Georgia believes that the co-chairs need to reactivate their efforts towards elaborating an acceptable concept of international security arrangements: a comprehensive and sustainable way for ensuring peace, security and stability on the ground. |
Грузия считает, что сопредседатели должны активизировать свои усилия по разработке приемлемой концепции международных механизмов безопасности: всеобъемлющей долгосрочной стратегии обеспечения мира, безопасности и стабильности на местах. |
Consequently, my country, like all other developing nations, supports the call to reactivate the role of the General Assembly and to reform the Security Council, based on the well-known African position on this matter. |
Соответственно, моя страна, как и все другие развивающиеся государства, поддерживает призыв активизировать роль Генеральной Ассамблеи и реформировать Совет Безопасности на основе хорошо известной позиции африканских государств по этому вопросу. |
Pending the accession to the Treaty by all States in the region that have not yet done so, it is imperative to reactivate our efforts in all forums towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. |
До присоединения к Договору всех тех государств региона, которые еще не сделали этого, чрезвычайно важно вновь активизировать усилия во всех форумах ради создания в регионе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия. |
We have gathered on this occasion to assess what, specifically, we have done up to now to overcome the obstacles to the full enjoyment of human rights and to reactivate international cooperation so as to strengthen the indissoluble link between human rights and development. |
Мы собрались на эту Конференцию, для того чтобы посмотреть, что конкретно мы сделали на сегодняшний день для преодоления препятствий, не позволяющих осуществить в полном объеме права человека, и активизировать международное сотрудничество для укрепления неразрывной связи прав человека с процессом развития. |
In spite of this, Cuba reaffirms its decision to continue along the path it has chosen independently and in all sovereignty - that is, the path of transformations to support its reintegration into the world market and to reactivate its productive structure. |
Несмотря на все это, Куба вновь подтверждает свое решение по-прежнему следовать по пути независимости и суверенитета, который она выбрала, - а именно по пути преобразования, - с тем чтобы содействовать своей реинтеграции в мировой рынок и активизировать свои производственные структуры. |
Thirdly, we also agree with almost all the round tables in that we consider it an urgent matter to reactivate the South-South dialogue and re-establish a North-South dialogue that will be frank, so that we can all seek solutions to the many problems. |
В-третьих, мы также согласны с участниками почти всех «круглых столов» и разделяем их мнение о том, что необходимо в срочном порядке активизировать диалог Юг-Юг и вновь приступить к диалогу Север-Юг, с тем чтобы мы все могли начать процесс изыскания путей урегулирования многих проблем. |
With regard, finally, to relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions, the Secretary-General's recommendations relating to the strengthening of cooperation and coordination, especially the proposal to reactivate the United Nations/Bretton Woods Liaison Committee, should be encouraged. |
Наконец, что касается связи Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, следует одобрить рекомендации Генерального секретаря по укреплению сотрудничества и координации, в особенности предложение активизировать Комитет по связям Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
In this respect, Egypt stresses the importance of the role of the United Nations in settling the situation, and we call on the United Nations to reactivate its role and fully enforce its ongoing presence there. |
В этой связи Египет подчеркивает важную роль Организации Объединенных Наций в урегулировании положения, и мы призываем Организацию Объединенных Наций активизировать эту роль и в надлежащей мере укрепить свое присутствие в этой стране. |
We have been able to reactivate economic growth. |
Мы смогли активизировать экономический рост. |
In subsequent talks with European Union officials, the need to reactivate the ECOWAS-UNOWA-European Union framework for action for peace and security was discussed. |
В ходе последующих встреч с должностными лицами Европейского союза обсуждалась необходимость активизировать осуществление рамочной программы действий ЭКОВАС-ЮНОВА-Европейского союза в поддержку мира и безопасности. |
(a) To reactivate construction of homes on which work is progressing very slowly or has been completely suspended; |
а) активизировать строительства, которое продвигается очень медленно или фактически остановлено; |
It further supported the conclusion that the Institute could play a useful role and should therefore continue to operate, but that in order to do so, it would need to reactivate its work and should be provided with adequate resources. |
Она разделяет вывод о том, что Институт может играть полезную роль и, следовательно, должен продолжать функционировать, но для этого нужно активизировать его деятельность и обеспечить его необходимыми средствами. |
Hence, at this stage, it appears that the investigation in each of the cases has come to a virtual halt, pending the quest of the investigative judge for new information that would reactivate the cases. |
Поэтому, как представляется, расследование на нынешнем этапе практически застопорилось до тех пор, пока судьи, ведущие следствие по этим делам, не получат новую информацию, которая позволила бы активизировать расследование этих дел. |
This year's session of the First Committee should provide the opportunity for a discussion on how to reactivate disarmament. |
Сессия Первого комитета в этом году должна обеспечить возможность проведения дискуссии по вопросу о том, как активизировать деятельность в области разоружения. |
For this reason, we welcome the decision taken by Member States to politically reactivate the Economic and Social Council. |
По этой причине мы приветствуем решение, принятое государствами-членами в отношении того, чтобы в политическом плане активизировать деятельность Экономического и Социального Совета. |
That is why we believe it necessary to reactivate the Conference on Disarmament, which is an effective negotiating mechanism for achieving genuine disarmament. |
Именно поэтому мы считаем необходимым вновь активизировать деятельность Конференции по разоружению - эффективный переговорный механизм для достижения подлинного разоружения. |
We need to reactivate preventive diplomacy and come up with early warning mechanisms to prevent conflicts and the expansion of conflicts. |
Необходимо вновь активизировать превентивную дипломатию и создать механизмы раннего предупреждения для предотвращения и распространения конфликтов. |
That is why Guinea is striving with resolve to reactivate the Mano River Union. |
Вот почему Гвинея решительно стремится активизировать деятельность Союза стран бассейна реки Мано. |
Guinea, Liberia and Sierra Leone shall reactivate the Mano River Union with the participation of the ECOWAS secretariat as an observer. |
Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне предлагается активизировать деятельность Союза при участии исполнительного секретариата ЭКОВАС в качестве наблюдателя. |
I encourage them to reactivate all the mechanisms that exist for cooperation between their countries. |
Я призываю их активизировать работу всех механизмов сотрудничества между их странами. |
The United Nations should reactivate the referendum, which must include independence as one of the options. |
Организация Объединенных Наций должна вновь активизировать усилия по проведению референдума, который должен включать в ряду возможных результатов получение независимости. |
International organizations were recommended to give greater attention to the role of women, to reactivate the centre for technological information, and to establish modalities and programmes for direct cooperation with the private sector. |
Международным организациям было рекомендовано уделять большее внимание роли женщин, активизировать работу центра технической информации и разработать механизмы и программы непосредственного сотрудничества с частным сектором. |
It has never revealed details about its past biological-weapons programme, and it is seeking to reactivate its network of equipment supply for these programmes. |
Он никогда не сообщал в подробностях о своей бывшей программе по биологическому оружию и надеется вновь активизировать свои каналы поставок оборудования для этих программ. |
Actually, the democratic principle of accountability is immanent in the Charter; what we must do now is to reactivate its relevant Articles. |
Действительно, демократический принцип подотчетности присущ Уставу; то, что мы должны делать сейчас - это вновь активизировать его соответствующие статьи. |
In the economic, cultural, scientific and technical spheres, the two Governments decided to reactivate the Joint Commission of Cooperation. |
Что касается сфер экономики, культуры, науки и техники, то правительства двух стран приняли решение активизировать деятельность Совместной комиссии по сотрудничеству. |