Furthermore, the Special Rapporteur has been informed that all religious activity is prohibited in the re-education camps. |
С другой стороны, Специального докладчика информировали о том, что в исправительных лагерях запрещена любая религиозная деятельность . |
(b) To improve the living conditions of children in re-education centres; |
Ь) улучшить условия для детей, находящихся в исправительных центрах; |
The abusive conditions in "re-education" facilities. |
тяжелые условия в «исправительных учреждениях». |
With this in mind, the relevant bodies are currently working on the improvement of detention and re-education centres within the economic conditions and realities of the country. |
Учитывая сказанное, соответствующие органы в настоящее время работают над совершенствованием центров содержания под стражей и исправительных учреждений с учетом экономических условий и реалий страны. |
(a) the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during police custody or detention in prison facilities or in re-education and rehabilitation centres, as well as any cases of extrajudicial execution; |
а) практика применения пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения во время содержания под стражей или во время заключения в тюрьмах или в исправительных и реабилитационных центрах, а также случаи казни во внесудебном порядке; |
Those sentenced to two- or three-year terms of "re-education through labor" are not included in the statistics on endangering state security released by Procurator General Han. |
Приговоренных к двум - трем годам исправительных работ не включают в официальную статистику арестованных по обвинению в создании угрозы государственной безопасности, подобную той, что была обнародована Генеральным прокурором. |
Arrested on 17 December 1989 when he was appointed Vicar-General of the diocese of Baoding, he was reportedly sentenced to three years of re-education through work on 21 May 1990 for having participated in the Clandestine Bishops' Conference in 1989. |
Арестованный 17 декабря 1989 года сразу же после его назначения викарием прихода Баодиня, он 21 мая 1990 года был приговорен к трем годам исправительных работ за то, что, в частности, участвовал в тайно проведенной епископальной конференции 1989 года. |
According to the Government, his period of re-education was never extended. |
Согласно утверждениям правительства, срок исправительных работ, который был назначен Лю, ни разу не продлевался. |
It therefore upheld the Committee's decision assigning Liu Nianchun to re-education. |
Поэтому он поддержал решение Комитета о назначении Лю Няньчуню исправительных работ. |
Correctional institutions provide moral, legal, labour, physical and other re-education of convicts, which is instrumental in achieving the goal of correction. |
В исправительных учреждениях осуществляется нравственное, правовое, трудовое, физическое и иное воспитание осужденных, способствующее достижению цели их исправления. |
The duration of the institutionalization of juveniles depended on both their behaviour in the re-education centre and their places of residence when released temporarily. |
Срок пребывания несовершеннолетних в исправительных учреждениях зависит от их поведения в центре перевоспитания и от их местожительства в случае их временного освобождения. |
The former is said to be serving a three-year re-education sentence, while it is thought that the latter is probably the priest who disappeared when on his way to Shandong province on 20 October 1989. |
Первый из них отбывает наказание в виде трех лет исправительных работ, а второй, вероятно, является тем самым священником, который исчез по пути в Шаньдун 20 октября 1989 года. |
In its reply, the Government confirms that Liu Nianchun was assigned to three years're-education through labour on 14 May 1996, by decision of the Beijing Municipal Re-education Committee. |
В своем ответе правительство подтверждает, что 14 мая 1996 года решением Пекинского муниципального комитета по исправительным работам Лю Ньяньчуню были назначены три года исправительных работ. |
Released from labour re-education. |
Освобожден от исправительных работ. |
On 1 December 2003, there were 131 young offenders at the reform school administered by the Department of Corrections, and re-education measures other than deprivation of liberty were prescribed for other wrongdoers. |
На 01.12.03 г. в воспитательной колонии Управления исправительных дел отбывают наказание 131 воспитанник, а в отношении других правонарушителей были назначены меры воспитательного воздействия, не связанные с лишением свободы. |
Commissions for minors participate in the reform and re-education of minors serving sentences of corrective labour without loss of liberty, and also in effecting public supervision over the work of institutions and organs implementing such sentences. |
В исправлении и перевоспитании несовершеннолетних, отбывающих наказание в виде исправительных работ без лишения свободы, а также в осуществлении общественного контроля за деятельностью учреждений и органов, исполняющих приговоры судов к этим видам наказания, участвуют комиссии по делам несовершеннолетних. |
In the period from 1999 to December 2003, a total of 706 individuals were paroled and 3,067 were transferred from correctional colonies to open prisons on account of their record of good behaviour and re-education. |
За период с 1999 по декабрь 2003 года с учётом положительных характеристик и исправления из исправительных колоний были условно-досрочно освобождены 706 и переведены в колонию поселения 3067 человек3. |
The survey also showed that prisoners had a fairly positive view of the conditions and arrangements for their detention, including the regime under which they were held, the re-education measures and the living conditions and health services in the correctional facilities. |
Опрос показал, что осужденные достаточно положительно оценивают условия и порядок своего содержания, в том числе режим, воспитательное воздействие, материально-бытовое и медико-санитарное обеспечение в исправительных учреждениях. |