Where there is no rationality, there is no civilized life. |
Там, где отсутствует рациональность, нет места цивилизованной жизни. |
The rationality of the public is a major question in this line of research. |
Рациональность общественности является одним из основных вопросов в этой линии исследований. |
Baroque art was meant to evoke emotion and passion instead of the calm rationality that had been prized during the Renaissance. |
Искусство барокко предназначалось для того, чтобы вызывать эмоции и страсть, а не спокойную рациональность, которая ценилась в эпоху Возрождения. |
After a man's lost everything anger tends to block out rationality, for a while. |
После того, как человек потерял все, гнев, как правило, блокирует рациональность на какое-то время. |
This will guarantee the fairness, equality, rationality and universality of international arrangements. |
Это будет гарантировать справедливость, равенство, рациональность и универсальность международных механизмов. |
Both disregard the fact that rationality depends as much on individuals' imperfect understandings of history and society as on their motivation. |
И они обе пренебрегают тем фактом, что рациональность столь же зависит от несовершенного восприятия истории и общества людьми, сколько и от их мотивации. |
That is an important factor for guaranteeing rationality and national ownership of policies. |
Это важный фактор, гарантирующий рациональность политики и национальную заинтересованность в ней. |
Now we should not only take an interest in these matters but demonstrate more rationality. |
А теперь мы должны не только проявлять интерес к этим вопросам, но и продемонстрировать большую рациональность. |
(c) The configuration of a right to international solidarity requires more than relying solely on rationality. |
с) для конфигурации права на международную солидарность мало полагаться исключительно на рациональность. |
In order to achieve those goals we have no alternative to an inclusive multilateralism that offers balance, rationality and justice in international relations. |
Для достижения этих целей у нас нет иной альтернативы кроме всеобъемлющего многостороннего подхода, обеспечивающего равновесие, рациональность и справедливость в международных отношениях. |
Indeed, a strategy of bond-market appeasement places may turn out to be futile, because it places a huge bet on the rationality of global financial markets. |
Действительно, стратегия удовлетворения рынка облигаций может оказаться неэффективной, потому что слишком большая ставка делается на рациональность мировых финансовых рынков. |
A lot of people are worried about what is rationality about? |
Множество людей беспокоятся о том, что такое рациональность? |
Advocates of capitalism, which is understood as a system based on private ownership, market allocation and entrepreneurship, have generally stressed the efficiency and rationality of the capitalist development process. |
Сторонники капитализма, понимающие под ним систему, основанную на частной собственности, рыночных механизмах и предпринимательстве, как правило, подчеркивали эффективность и рациональность процесса капиталистического развития. |
The search for universal, but often conflicting, values of modernity (liberty, equality, rationality, efficiency and solidarity) will continue. |
Поиск универсальных, но зачастую противоречивых ценностей современности (свобода, равенство, рациональность, эффективность и солидарность) будет вестись и дальше. |
And we think rationality instructs us to let the more definite consequences prevail over just speculation about a possible interpretation of that language in the future. |
И как мы считаем, рациональность побуждает нас позволить, чтобы более определенные последствия взяли верх над простыми спекуляциями по поводу возможной интерпретации этой формулировки в будущем. |
Women students were encouraged to express their perspective regarding the nature of peace they envisaged, which included happiness, physical and mental tranquility, obliging with the society, rationality, equity, and justice, etc. |
Студентки побуждаются выражать свое воззрение относительно следующего: природа мира, как они себе это представляют; что означает счастье, физическое и психическое спокойствие; уважительность по отношению к обществу; рациональность, справедливость, правосудие и т.д. |
We are the species uniquely capable of imagination, rationality and moral choice - and that is precisely why we are under the obligation to recognise and respect the rights of animals. |
Только нашему виду доступны воображение, рациональность и нравственный выбор - и именно поэтому мы обязаны признавать и уважать права животных. |
Practical rationality is the strategy for living one's best possible life, achieving your most important goals and your own preferences in as far as possible. |
Практическая рациональность - стратегия, служащая достижению наилучшего существования индивидуума, максимально возможных реализации его наиболее важных целей и удовлетворения предпочтений. |
Paris is known for his work on mathematical logic, in particular provability in arithmetic, uncertain reasoning and inductive logic with an emphasis on rationality and common sense principles. |
Парис известен своими работами по математической логике, и в частности доказуемостью в арифметических, неопределённых рассуждениях и индуктивной логике с упором на рациональность и принципы здравого смысла. |
One strategy that combines rationality with the gradualism needed to overcome political resistance would be to increase the EU budget steadily, so that it can ultimately play a macroeconomic role, promoting stability and reinforcing cohesion within the eurozone. |
Решение, которое сочетает рациональность и постепенность, необходимая для преодоления политического сопротивления, это увеличить бюджет ЕС равномерно, так чтобы он мог в конечном итоге сыграть макроэкономическую роль, способствуя стабильности и укреплению сплоченности в еврозоне. |
It's a process that takes rationality almost to an absurd level, and it transcends all the baggage that normally comes with what people would call, sort of, a rational conclusion to something. |
Это процесс, который сводит рациональность почти до абсурдного уровня и это перевешивает всё, что было раньше, что обычно люди называют своего рода рациональным решением чего-то. |
The term is most often found in economics, particularly public choice theory, but also used in other disciplines which study rationality and choice, including philosophy (epistemology) and game theory. |
Рациональное невежество - термин, часто используемый в экономике, иногда - в теории публичного выбора, и, кроме того, в других дисциплинах, изучающих рациональность и выбор, включая философию (эпистемологию) и теорию игр. |
Efforts to improve the existing coherence between planning and budgeting exercises should not jeopardize the rationality and credibility of this process, which is based primarily on the imperative of allocating resources to achieve full implementation of the mandates given by Member States. |
Усилия, направленные на повышение согласования между деятельностью по планированию и мероприятиями по составлению бюджетов, не должны ставить под угрозу рациональность этого процесса и подрывать доверие к нему, процессу, который главным образом обусловлен необходимостью выделения ресурсов для обеспечения выполнения в полном объеме задач, поставленных государствами-членами. |
By hijacking "rationality" in the belief that human behavior can be predicted (and thus potentially controlled), today's arrogant General Staff of economists, bankers, and bureaucrats have compromised not only themselves, but the basic notion of freedom. |
Вооружившись термином «рациональность», полагая, что человеческое поведение можно предсказать (и, таким образом, потенциально контролировать), сегодняшний самонадеянный Генеральный Штаб экономистов, банкиров и бюрократов скомпрометировал не только себя, но и базовые понятия о свободе. |
The principles of international law upon which the very existence of our Organization is based represent the collective aspiration to be able to rely on a framework of rationality, order and legality and to make it possible for nations to entertain the best of relations. |
Принципы международного права, на которых основано само существование нашей Организации, представляют собой коллективное стремление к тому, чтобы полагаться на рациональность, порядок и законность и чтобы государства могли установить между собой наилучшие отношения. |