The selling of girls is rampant across the planet. |
Торговля женщинами процветает по всему миру. |
Corruption was also reported to be rampant within the administration at large and most of all in the judiciary. |
Согласно полученным сообщениям, коррупция также процветает среди администрации в целом и, в первую очередь, в судах. |
But in societies like Bulgaria, where racism is rampant, Roma have to fight for equal schooling. |
Но в таком обществе как болгарское, где процветает расизм, народности рома приходится бороться за равные условия образования. |
Bribery is rampant and physical abuse is routine. |
Процветает взяточничество, и обычным делом является физическое насилие. |
Furthermore, housing in areas where violence is rampant jeopardizes the lives of women and their families. |
Кроме того, если жилище расположено в районах, где процветает насилие, то это угрожает жизни женщин и их семей. |
Corruption is rampant and very few accountability mechanisms exist to deter misuse or mismanagement of public resources. |
Процветает коррупция, а механизмы подотчетности слишком слабы для того, чтобы сдерживать злоупотребления или ненадлежащее управление государственными ресурсами. |
Racial discrimination was rampant; religious discrimination was rapidly increasing; and the rights of illegal immigrants were not respected. |
Процветает расовая дискриминация; быстро растет религиозная дискриминация, а права нелегальных иммигрантов не уважаются. |
Smuggling is rampant, as export taxes on gold are 4.5 per cent in the Democratic Republic of the Congo, whereas they are only 1.5 per cent in Burundi. |
Контрабанда процветает, поскольку пошлины на золото в Демократической Республике Конго составляют 4,5 процента, а в Бурунди всего 1,5 процента. |
Instead, corruption is rampant. |
Вместо этого процветает коррупция. |
The price of their new home is very high for the survivors from the north, but even more Aenor people die at the hands of their own neighbors as the young Empire is torn by bloody battles for the throne, and crime is rampant. |
Новый дом достается северянам немалой ценой, но еще больше аэнорцев гибнет не от оружия или магии туземцев - а от руки других северян: молодую империю разрывает кровавая борьба за власть, процветает преступность. |
Myanmar is very often portrayed from outside as if vast violations of human rights are taking place, forced labour is rampant, a free flow of narcotics exists and economic and social conditions are in chaos. |
Весьма нередко в глазах международного сообщества Мьянма представляется страной, в которой повсеместно нарушаются права человека, процветает принудительный труд, существует свободный поток наркотиков, а в социально-экономической сфере царит хаос. |
Ms. Jacobs is a top executive in a billion-dollar business where corporate espionage is rampant. |
Мисс Джекобс топ менеждер много миллиардного бизнеса где процветает корпоративный шпионаж. |
Though Rouhani has made little headway combating rampant inflation, small business and the entrepreneurial middle class seem to be thriving. |
Хотя Рухани мало продвинулся в борьбе с безудержной инфляцией, малый бизнес и средний класс предпринимателей, кажется, процветает. |
Park authorities told the Group that they do not have authority to patrol the domains, but believe that poaching in those areas is unchecked and rampant. |
Работники парка сообщили Группе, что, хотя они не имеют права патрулировать эти хозяйства, они убеждены в том, что там процветает браконьерство. |
Terrorism often thrives in environments in which human rights are violated, where human rights are curtailed, where non-violent channels to express discontent are lacking and where discrimination and exclusion are rampant. |
Терроризм зачастую процветает в обстановке, когда нарушаются права человека, когда права человека ограничены, когда отсутствуют ненасильственные способы выражения несогласия и когда наблюдается неконтролируемый рост дискриминации и отчуждения. |
The selling of girls is rampant across the planet. |
Торговля женщинами процветает по всему миру. |