Английский - русский
Перевод слова Rampant

Перевод rampant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безудержный (примеров 9)
A center of casual violence and capricious harassment where rampant vice and amorality permeate every strata of society. Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества.
Prevailing social attitudes also contributed to that phenomenon, as well as lack of education and rampant consumerism. Бытующие социальные отношения также способствуют этому явлению, равно как и недостаток образования и безудержный потребительский спрос.
In the light of this pessimistic projection, the Group of 77 and China calls for a redoubled effort to arrest the rampant process of social degradation. В свете этого пессимистического прогноза Группа 77 и Китай призывают удвоить усилия, с тем чтобы остановить безудержный процесс социальной деградации.
WWF stated that it had been especially concerned over two issues: unauthorized fishing by distant-water fleets in the waters of developing countries and rampant, unauthorized fishing for Patagonian toothfish in the Southern Ocean. Всемирный фонд охраны природы (ВФОП) заявил, что его особенно беспокоят два вопроса: неразрешенный промысел экспедиционными рыболовными флотами в водах развивающихся стран и безудержный неразрешенный промысел патагонского клыкача в Южном океане.
Many Kosovars joined KLA with the best of intentions and they rejected the rampant criminality that transpired after the war. Многие жители Косово примкнули к ОАК с самыми благими намерениями и отвергли безудержный разгул преступности после войны.
Больше примеров...
Свирепствует (примеров 26)
Corruption is rampant, and Baghdad is now considered one of the world's worst places to live. Коррупция свирепствует, а Багдад считается в настоящее время одним из худших мест для жизни в мире.
Open defecation is rampant. Практика открытой дефекации свирепствует.
Corruption is rampant, with government officials accused of cronyism and drug trafficking. Коррупция свирепствует, а правительственные чиновники обвиняются в получении своих назначений на должности по знакомству и в незаконной торговле наркотиками.
Despite the gloomy picture painted by some reports, including some United Nations reports, I wish to state categorically that HIV/AIDS is not rampant in our country. Несмотря на то что во многих докладах, в том числе в ряде докладов Организации Объединенных Наций, рисуется весьма мрачная картина, хочу заверить членов Ассамблеи, что ВИЧ/СПИД не свирепствует в нашей стране.
Your due time has left the magistrate's seat vacant, the witchcraft trials all but ceased, and the plague to run rampant. Тем временем место магистрата свободно, процессы над ведьмами прекращены и в городе свирепствует чума.
Больше примеров...
Разгул (примеров 17)
Smuggling remains rampant and the threat of violence from hardliners remains worrisome. Продолжается разгул контрабандистов; тревогу по-прежнему вызывает угроза насилия со стороны сторонников жесткого курса.
The Ad Interim Executive Director of the United Nations Development Fund for Women, Joanne Sandler, stated that women's access to peace processes had been very uneven and that rampant violence reported against women in conflict situations persisted. Исполняющая обязанности Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Джоан Сандлер отметила, что далеко не все женщины имеют одинаковые возможности для участия в мирных процессах и что для конфликтных ситуаций по-прежнему характерен разгул насилия в отношении женщин.
Rampant banditry and hijackings throughout Darfur have significantly hindered the movement of humanitarian workers and vital relief items. Разгул бандитизма и захваты автомашин на всей территории Дарфура в значительной мере препятствовали передвижению гуманитарных сотрудников и перевозке жизненно необходимых предметов помощи.
Many Kosovars joined KLA with the best of intentions and they rejected the rampant criminality that transpired after the war. Многие жители Косово примкнули к ОАК с самыми благими намерениями и отвергли безудержный разгул преступности после войны.
Political conditions in the Middle East had recently deteriorated sharply, with the result that tension had increased, peace negotiations had broken down, violence was rampant and the Al-Aqsa Mosque had been desecrated. Политическая обстановка на Ближнем Востоке в последнее время резко ухудшилась, в результате чего усилилась напряженность, были сорваны переговоры, разгул насилия принял угрожающие размеры, была осквернена мечеть Аль-Акса.
Больше примеров...
Угрожающие размеры (примеров 17)
However, at present, the illicit cultivation, production and consumption of drugs are still on the rise throughout the world, and international drug-trafficking activities are becoming increasingly rampant. Однако в настоящее время незаконная культивация, производство и потребление наркотиков по-прежнему растут во всем мире, а международная преступная деятельность, связанная с оборотом наркотиков, приобретает все более угрожающие размеры.
Banditry is rampant in Mogadishu. В Могадишо угрожающие размеры приобрел бандитизм.
Although progress, albeit slow, is being observed in the empowerment of women in terms of Millennium Development Goal indicators, violence against women and girls is still quite rampant in parts of Asia and the Pacific. Несмотря на прогресс, хотя и медленный, который наблюдается в области предоставления женщинам более широких прав и возможностей, если судить по показателям достижения Целей развития тысячелетия, в некоторых частях Азиатско-Тихоокеанского региона насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему приобретает весьма угрожающие размеры.
Monopolization of political power led, in turn, to rampant cronyism and corruption, which stifled economic and social development. Монополизация политической власти привела в свою очередь к принявшему угрожающие размеры кумовству и коррупции, что сдерживало экономическое и социальное развитие.
The drug problem and the rampant use of drugs has taken on worrisome proportions in recent decades, causing harm to humankind as serious as that inflicted by political conflicts and economic and social scourges. В последние десятилетия проблема наркотиков и безудержная наркомания принимают угрожающие размеры, нанося такой же серьезный ущерб человечеству, как и политические конфликты и экономические и социальные бедствия.
Больше примеров...
Процветает (примеров 16)
Corruption is rampant and very few accountability mechanisms exist to deter misuse or mismanagement of public resources. Процветает коррупция, а механизмы подотчетности слишком слабы для того, чтобы сдерживать злоупотребления или ненадлежащее управление государственными ресурсами.
The price of their new home is very high for the survivors from the north, but even more Aenor people die at the hands of their own neighbors as the young Empire is torn by bloody battles for the throne, and crime is rampant. Новый дом достается северянам немалой ценой, но еще больше аэнорцев гибнет не от оружия или магии туземцев - а от руки других северян: молодую империю разрывает кровавая борьба за власть, процветает преступность.
Though Rouhani has made little headway combating rampant inflation, small business and the entrepreneurial middle class seem to be thriving. Хотя Рухани мало продвинулся в борьбе с безудержной инфляцией, малый бизнес и средний класс предпринимателей, кажется, процветает.
Park authorities told the Group that they do not have authority to patrol the domains, but believe that poaching in those areas is unchecked and rampant. Работники парка сообщили Группе, что, хотя они не имеют права патрулировать эти хозяйства, они убеждены в том, что там процветает браконьерство.
The selling of girls is rampant across the planet. Торговля женщинами процветает по всему миру.
Больше примеров...
Угрожающие масштабы (примеров 21)
Otherwise, bank runs and debt panics will be rampant. В противном случае, паническое изъятие банковских вкладов и долговая паника примут угрожающие масштабы.
In many developing countries, poverty remained rampant and national efforts to eradicate it required international support. Во многих развивающихся странах проблема нищеты по-прежнему имеет угрожающие масштабы, и для поддержки национальных усилий по ее искоренению требуется международная поддержка.
This is closely associated with the rampant practice of overloading vehicles. Эта проблема тесно связана с приобретающей угрожающие масштабы практикой перегрузки автотранспортных средств.
Poverty and unemployment had risen and there had been rampant human rights violations. Возрос уровень нищеты и безработицы, нарушения прав человека приобрели угрожающие масштабы.
Poverty and hunger were rampant and one out of every two Tajiks lacked enough to eat. Масштабы нищеты и голода приобретают угрожающие масштабы, и один из каждых двух таджиков страдает от недоедания.
Больше примеров...
Свирепствующей (примеров 6)
We want to banish from our midst the spectre of rampant poverty. Мы хотим искоренить из нашей жизни прозу свирепствующей нищеты.
This proposal comes in recognition of the need to strengthen and enhance the effectiveness of the United Nations presence in Guinea-Bissau at this critical time of rampant poverty, political tension and instability. Это предложение означает признание необходимости укрепить присутствие Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау и сделать его более эффективным в это критическое время свирепствующей нищеты, политической напряженности и нестабильности.
Nevertheless, the Tribunal has already brought about important results and has delivered on its promise to make a contribution to the process of reconciliation in Rwanda and also to the overall commitment of the international community to put an end to the rampant practice of impunity. Как бы то ни было, Трибунал уже добился важных результатов и выполняет свое обещание вносить вклад в процесс примирения в Руанде и также способствовать осуществлению общего обязательства международного сообщества положить конец свирепствующей практике безнаказанности.
The relief-development continuum has dissolved in the face of recurrent shocks, rampant poverty and the omnipresent impact of the HIV/AIDS pandemic. Упорядоченный переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития был сорван из-за регулярных потрясений, свирепствующей нищеты и охватившей весь регион пандемии ВИЧ/СПИДа.
When forced to choose between full employment and price stability, the international finance economists say that the Fed will choose price stability, because its institutional memory of the 1970's, when inflation ran rampant, remains very strong. По их мнению, будучи вынужденным выбирать между полной занятостью и стабильностью цен, Федеральный Резерв предпочтет стабильность цен, поскольку его институциональная память о свирепствующей инфляции в 1970-х годах все еще очень сильна.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 13)
Unemployment on the continent is extremely high and underemployment is rampant, affecting 40 per cent of the labour force. Уровень безработицы на континенте чрезвычайно высок, и широко распространена неполная занятость, которая затрагивает 40 процентов рабочей силы.
Impunity was rampant; gender barriers still hindered access to justice, and the processing of cases was subject to long delays. Широко распространена безнаказанность, по-прежнему существуют гендерные ограничения в плане доступа к правосудию, и отмечаются частые задержки в рассмотрении дел.
The first time beating around here was in the 90's, also at night, terrorism was rampant and had to be careful, I accompanied my cousin Paul to buy some comics (he collected) and it got late. Впервые вокруг избиения здесь был в 90-х, а также в ночное время, терроризм широко распространена и должен быть осторожным, я сопровождал моего двоюродного брата Павла купить комиксы (он собрал), и он получил позднее.
He realized that the challenges were accentuated by the fact that State institutions were weak, corruption was rampant and impunity was total. Он понимает, что эти трудности усугубляются тем фактом, что государственные институты являются слабыми, коррупция широко распространена, а безнаказанность носит всеохватывающий характер.
They were of the view that corruption which was rampant in many Governments in the subregion had contributed to the prevailing conditions of poverty and underdevelopment. Они считают, что коррупция, которая широко распространена в правительствах многих стран субрегиона, является одной из причин возникновения нынешнего положения, для которого характерны нищета и низкий уровень развития.
Больше примеров...
Вопиющей (примеров 11)
As such, impunity for human rights abuses against migrants is rampant. Как таковая безнаказанность за злоупотребление правами человека-мигранта является вопиющей.
That programme must include judicial assistance so as to put an end to rampant impunity and prosecute all those suspected of having committed violations of human rights or of international humanitarian law, particularly with respect to vulnerable segments of the population, especially women and children. Эта программа должны включать помощь в правовой сфере, с тем чтобы положить конец вопиющей безнаказанности и предать суду всех тех, кто подозревается в совершении нарушений прав человека или норм международного гуманитарного права, в частности в отношении уязвимых слоев населения, в особенности женщин и детей.
This reticence, or neglect, has serious consequences in terms of its ability to reduce extrajudicial executions and diminish the rampant impunity that continues to attach to such killings in so many parts of the world. Такое нежелание или небрежение серьезно сказывается на способности этого сообщества бороться за уменьшение числа внесудебных казней и за ликвидацию вопиющей безнаказанности, которая по-прежнему имеет место во многих странах мира в связи с подобными казнями.
Furthermore, appalling sanitation conditions are rampant and health care is inadequate. Кроме того, угрожающие масштабы приобрела проблема вопиющей антисанитарии и отсутствия надлежащей медицинской помощи.
Fighting discrimination is a long-term goal and civil society must be empowered to take the lead on this issue, and especially in relation to the rampant discrimination against women evidenced by the high level of violence against them. Борьба с дискриминацией - долговременная цель, и гражданскому обществу необходимо предоставить возможности для того, чтобы оно играло в достижении этой цели лидирующую роль, особенно перед лицом вопиющей дискриминации женщин, о которой свидетельствует широкое распространение насилия по отношению к ним.
Больше примеров...
Повсеместной (примеров 8)
The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there. Международное сообщество должно взять на себя ответственность по защите мирных жителей Дарфура и положить конец повсеместной безнаказанности, которая царит там в настоящее время.
Addressing rampant impunity by holding perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law to account was a key priority for the Mission. Одной из основных приоритетных задач Миссии является решение проблемы повсеместной безнаказанности посредством привлечения к ответственности виновных в нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
Regulation will be undermined in a situation where corruption is rampant or when there is no functioning independent judiciary to enforce the regulatory framework and decisions taken by the regulator. В ситуации повсеместной коррупции или отсутствия функционирования независимых судебных органов, способных обеспечивать соблюдение регулятивных рамок и решений, принимаемых регулирующим органом, регулирование будет подорвано.
Such deployments should be a first step towards filling the virtual vacuum in the judicial capacity in Bunia that contributed to sustaining a climate of rampant impunity in the area. Их направление должно стать первым шагом на пути к заполнению вакуума в сфере отправления правосудия в Буниа, который привел к тому, что в этом районе воцарилась атмосфера повсеместной безнаказанности.
The rampant nature of impunity has heightened public awareness at all levels and has led to the establishment of organizations such as "Madres Angustiadas" (Anguished Mothers), which are working to mobilize society and exert pressure on the competent institutions to end impunity. Масштабы повсеместной безнаказанности вызывают обеспокоенность всех социальных групп, что послужило толчком для создания таких организаций, как "Обеспокоенные матери", которые мобилизуют общество и соответствующие учреждения на искоренение этого явления.
Больше примеров...
Необузданная (примеров 7)
Play media The rampant and unsustainable hunting was not just financially motivated: it also had a more philosophical, fatalistic aspect. Необузданная и нерациональная охота мотивировалась не только финансовыми соображениями: она имела также и более философский, фаталистический аспект.
Not surprisingly, rampant greed that exploits the vulnerable for quick profit is fundamental to the problem. Не вызывает удивления то, что основной причиной этой проблемы является необузданная жадность, обусловливающая эксплуатацию уязвимых групп с целью быстрой наживы.
Ahmadinejad and his faction face a two-edged problem: Khamenei has boxed them in politically, while rampant economic corruption and failed efforts at reform have disillusioned many of the president's supporters. Ахмадинежад и его фракция сталкиваются с обоюдоострой проблемой: Хаменеи нокаутировал их с политической точки зрения, в то время как необузданная экономическая коррупция и провалившиеся усилия по проведению реформ разочаровали многих президентских сторонников.
Rampant crime and looting make it easier to gain access to such weapons, posing a threat to peace, stability and security and impeding development. Необузданная преступность и мародерство облегчает доступ к такому оружию, создавая тем самым угрозу миру, стабильности и препятствуя развитию.
What's more American than bitter invective rampant paranoia and gas-guzzling Caddies? Что может быть более американским, чем горькие проклятья, необузданная паранойя и глотающие бензин тачки?
Больше примеров...
Свирепствуют (примеров 9)
Uncertainty and hopelessness are rampant in the markets. На рынках свирепствуют неуверенность и безнадежность.
Poverty, hunger and epidemics are rampant throughout the world. Нищета, голод и эпидемии свирепствуют по всему миру.
Support is in our favor, though division amongst the remaining crews is rampant. Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют.
Multilateral organizations are still being marginalized, and poverty and ignorance are still rampant. Многосторонние организации по-прежнему остаются маргинализованными, и по-прежнему свирепствуют нищета и невежество.
Diseases are rampant, including an AIDs epidemic that killed around 2 million people in Africa last year, and malaria, which took more than 1 million lives. Свирепствуют болезни, среди которых эпидемия СПИДа, убившего в Африке в прошлом году около 2 миллионов человек, и малярия, унесшая более одного миллиона жизней.
Больше примеров...
Неистовый (примеров 1)
Больше примеров...