The surprise party for Miranda will be Sunday afternoon in the villa near Rambouillet. |
Сюрприз для Миранды будет в воскресный день на вилле близ Рамбуйе. |
You'll find near Rambouillet at the villa, Mares Artisses... |
Вы обнаружите близ Рамбуйе, на вилле Маре Артисс... |
These acts of violence have also been condemned by all participants in the talks at Rambouillet, France. |
Эти акты насилия осудили также все участники переговоров в Рамбуйе, Франция. |
Unfortunately, some representatives of the international community in Rambouillet did not take this into account. |
К сожалению, некоторые представители международного сообщества в Рамбуйе не учли это. |
The public has been informed of the conclusions of the Co-Chairmen of the Rambouillet meeting. |
Общественность была ознакомлена с выводами Сопредседателей встречи в Рамбуйе. |
Professor Agani was also a member of the Kosovo Albanian delegation at the talks in Rambouillet. |
Профессор Агани являлся также членом делегации косовских албанцев на переговорах в Рамбуйе. |
Following the conclusion of the Rambouillet negotiations, the members of the Council held a short informal discussion on 23 February. |
После завершения переговоров в Рамбуйе члены Совета Безопасности провели 23 февраля краткое неофициальное обсуждение. |
Events proceeded rapidly after the failure at Rambouillet. |
События развивались стремительно после провала в Рамбуйе. |
The CiO participated at the 29 January meeting of the Contact Group initiating the Rambouillet negotiations. |
29 января действующий Председатель принял участие в заседании Контактной группы, положившем начало переговорам в Рамбуйе. |
The CiO attended the opening of the Kosovo peace talks at Rambouillet in France, which began on February 6. |
Действующий Председатель принял участие в церемонии открытия мирных переговоров по Косово в Рамбуйе, Франция, которые начались 6 февраля. |
The Rambouillet talks have been temporarily discontinued without any concrete results, since a lot still needs to be done. |
Переговоры в Рамбуйе временно прерваны без достижения каких-либо конкретных результатов, поскольку еще многое предстоит сделать. |
Unfortunately, over the past few days, we have seen false reports about what has been done and achieved in Rambouillet. |
К сожалению, за последние несколько дней нам стали известны лживые сообщения о том, что было сделано и достигнуто в Рамбуйе. |
Members of the Council noted with satisfaction that, with the Rambouillet agreements, a political framework for substantial autonomy has been set out. |
Члены Совета с удовлетворением отметили, что благодаря соглашениям Рамбуйе были созданы политические рамки для предоставления существенной автономии. |
The Federal Government noted that the Rambouillet talks had not brought about political agreement. |
Союзное правительство отметило, что переговоры в Рамбуйе не привели к достижению политического соглашения. |
The Rambouillet accords were signed on 18 March 1999. |
Соглашения Рамбуйе были подписаны 18 марта 1999 года. |
March 1999: The NATO air campaign begins following the failure of Rambouillet Peace talks. |
Март 1999 года: После провала мирных переговоров в Рамбуйе начинается воздушная кампания НАТО. |
I saw him a week ago in Rambouillet. |
Я видел его неделю назад в Рамбуйе. |
On weekends, he goes to Rambouillet, to his country house or his mother-in-law's. |
По выходным отправляется в Рамбуйе, в загородный дом, свой или тещи. |
The main political development has been the shift in the focus of attention from the battlefield to the negotiating table in Rambouillet. |
Основным политическим событием стало то, что теперь основное внимание уделяется не военной обстановке на местах, а переговорам в Рамбуйе. |
It bears noting that the report predates the conclusion of the Rambouillet talks, on which the Council has been informed and has issued a statement. |
Следует отметить, что доклад был подготовлен еще до завершения переговоров в Рамбуйе, о которых Совет был информирован и по которым он выступил с заявлением. |
He also met with Rexhep Qosja, a signatory to the Rambouillet agreement on behalf of the Kosovo Albanians. |
Он также встретился с Реджепом Косье, который подписал соглашение в Рамбуйе от имени косовских албанцев. |
The Republic of Belarus is following closely the development of the situation concerning the conflict in Kosovo and at the negotiations in Rambouillet regarding its settlement. |
Республика Беларусь внимательным образом следит за развитием ситуации вокруг конфликта в Косово и на переговорах в Рамбуйе по вопросам его урегулирования. |
Engaging in intense political activity, we have striven to ensure that the political forces in Kosovo adopt a common attitude and accept the Rambouillet peace plan. |
Участвуя в интенсивной политической деятельности, мы стремились добиться того, чтобы политические силы в Косово заняли общий подход и приняли мирный план Рамбуйе. |
Demands that the Serbian authorities immediately sign and implement all aspects of the Rambouillet agreement; |
требует, чтобы сербские власти незамедлительно подписали и осуществили все аспекты соглашения Рамбуйе; |
He did not think, moreover, that the Committee should refer to the Rambouillet negotiations, which were taking place outside the United Nations framework. |
Кроме того, он не думает, что Комитету подобает ссылаться на переговоры в Рамбуйе, которые проходят за рамками Организации Объединенных Наций. |