| It bears noting that the report predates the conclusion of the Rambouillet talks, on which the Council has been informed and has issued a statement. | Следует отметить, что доклад был подготовлен еще до завершения переговоров в Рамбуйе, о которых Совет был информирован и по которым он выступил с заявлением. |
| He echoed the hope expressed by previous speakers that a peaceful solution would be found in the next few days during the resumption of the negotiations at Rambouillet. | Присоединяясь к предыдущим ораторам, он выражает надежду на то, что в ближайшие дни после возобновления переговоров в Рамбуйе мирное решение будет найдено. |
| Prior to this point, the various parties to the conflict engaged in negotiations in Rambouillet, France, which were intended to find a peaceful solution to the conflict. | До этого различные стороны в конфликте занимались переговорами в Рамбуйе, Франция, которые были рассчитаны на нахождение мирного решения конфликта. |
| We visited Baku and Yerevan three times together and several more times separately, organized two meetings of the Ministers of Foreign Affairs of Armenia and Azerbaijan and two summits between Presidents Kocharian and Aliyev - first in Rambouillet in February and then in Bucharest in early June. | Мы трижды посещали Баку и Ереван совместно и еще несколько раз по отдельности, организовали две встречи министров иностранных дел Армении и Азербайджана и две встречи на высшем уровне между президентом Кочаряном и президентом Алиевым - в феврале в Рамбуйе и в начале июня в Бухаресте. |
| In the week before the start of NATO bombing - as the Rambouillet talks collapsed - Ražnatović appeared at the Hyatt hotel in Belgrade, where most Western journalists were staying, and ordered all of them to leave Serbia. | За неделю до начала бомбардировок НАТО после провала переговоров в замке Рамбуйе Ражнатович появился в белградском отеле Hyatt и обратился к западным журналистам, которые там находились, с требованием немедленно покинуть Сербию. |
| Unfortunately, some representatives of the international community in Rambouillet did not take this into account. | К сожалению, некоторые представители международного сообщества в Рамбуйе не учли это. |
| He is a quiet, cerebral politician, who took part in the Rambouillet talks in early 1999, prior to the Kosovo War. | Он считается умеренным политиком, участвовал в переговорах в Рамбуйе в начале 1999 года, до войны в Косово. |
| Together with French President Valéry Giscard d'Estaing, he pushed for the establishment of the Group of Seven to coordinate international economic policies, and played a leadership role at the G-7's first summit, in Rambouillet in 1975. | Вместе с президентом Франции Валери Жискар д'Эстен, Шмидт настоял на создании группы семи для координации международной экономической политикой и играл ведущую роль в первом саммите Большой Семерки в Рамбуйе в 1975 году. |
| At the same time, on the political front, intensive efforts were undertaken by the Contact Group and other States to bring about a political solution, culminating in the Rambouillet negotiations. | В то же время на политическом фронте Контактная группа и другие государства предприняли интенсивные усилия для обеспечения политического решения, кульминацией которых стали переговоры в Рамбуйе. |
| In the week before the start of NATO bombing - as the Rambouillet talks collapsed - Ražnatović appeared at the Hyatt hotel in Belgrade, where most Western journalists were staying, and ordered all of them to leave Serbia. | За неделю до начала бомбардировок НАТО после провала переговоров в замке Рамбуйе Ражнатович появился в белградском отеле Hyatt и обратился к западным журналистам, которые там находились, с требованием немедленно покинуть Сербию. |