President Rakhmonov promised to provide the necessary security to the opposition members of the Joint Commission, which would enable it to resume its activities after they had been suspended on 5 March 1996 as a result of the abduction of the opposition Co-Chairman of the Commission. |
Президент Рахмонов обещал обеспечить необходимую безопасность членам Совместной комиссии от оппозиции, что позволит ей возобновить свою работу, прерванную 5 марта 1996 года после похищения сопредседателя Комиссии от оппозиции. |
Consequently, Mr. Rakhmonov could serve as President until 2020, which would make a total term of 25 years. |
Таким образом, г-н Рахмонов сможет оставаться президентом до 2020 года, т.е. |
President Rakhmonov (interpretation from Russian): The fiftieth anniversary of the United Nations and the half-century that has elapsed since the end of the Second World War are historically linked to each other. |
Президент Рахмонов: Полувековой юбилей Организации Объединенных Наций и 50-летие окончания второй мировой войны связаны историческими судьбами. |
President Rakhmonov (spoke in Russian): The hopes and aspirations of all the peoples of the world are focused on the work of our world forum. |
Президент Рахмонов: Надежды и чаяния народов мира сегодня устремлены к работе нашего всемирного форума. |
President Rakhmonov (spoke in Russian): Exactly 10 years ago today, the Head of Tajikistan addressed world leaders for the first time from the high rostrum of the General Assembly. |
Президент Рахмонов: В этот день ровно десять лет назад глава Таджикистана впервые в истории обратился к лидерам мирового сообщества с высокой трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Chairman RAKHMONOV (Tajikistan) (interpretation from Russian): The year that has elapsed since the forty-seventh session of the General Assembly was noteworthy for the further growth in the authority and the effectiveness of the United Nations. |
Г-н РАХМОНОВ (Таджикистан): Год, прошедший после сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, был ознаменован дальнейшим ростом авторитета и действенности усилий Организации Объединенных Наций. |
President Rakhmonov (Tajikistan) (interpretation from Russian): On the threshold of the third millennium, no country can disregard the significant changes that are taking place throughout the world. |
Президент Рахмонов (Таджикистан): В условиях, когда человечество стоит на пороге третьего тысячелетия, ни одна страна не может оставаться в стороне от тех значительных перемен, которые происходят во всем мире. |
Chairman Rakhmonov (interpretation from Russian): Speaking from this high rostrum of the United Nations, I would like first of all to congratulate you, Sir, on your election to the high office of the presidency of the General Assembly. |
Председатель Рахмонов: Выступая с высокой трибуны Организации Объединенных Наций, хотел бы прежде всего поздравить Вас, сэр, в связи с избранием на высокий пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Presidents Nazarbaev, Akayev, Rakhmonov and Karimov thanked President Niyazov for his hospitality and warm welcome. |
Президенты Н. Назарбаев, А. Акаев, Э. Рахмонов и И. Каримов поблагодарили Президента С. Ниязова за гостеприимство и теплый прием. |
The UTO members of the CNR expressed dismay at President Rakhmonov's swift rejection of compromise proposals reached after 14 months of often difficult debate. |
Члены КНП от ОТО выразили смятение в связи с тем, что президент Рахмонов столь быстро отверг компромиссные предложения, разработанные после 14 месяцев порою непростых обсуждений. |
President Rakhmonov has ascribed it to criminal elements and has stated that it was not politically motivated. English Page |
Президент Рахмонов возложил ответственность за него на криминальные элементы и заявил, что оно не было мотивировано политическими соображениями. |
Mr. Rakhmonov (Uzbekistan) said that pre-trial detention was one of seven types of detention; there was broad recourse to all types, including detention under bail. |
З. Г-н Рахмонов (Узбекистан) говорит, что задержание до суда является одним из семи видов задержания; все виды задержания широко применяются, включая задержание с последующим освобождением под залог. |