In November 1998, President Emomali Rakhmonov established a joint working group to verify the state of completion of the first two stages of the protocol on military issues. | З. В ноябре 1998 года президент Эмомали Рахмонов создал совместную рабочую группу для проверки выполнения первых двух этапов протокола по военным проблемам. |
Tajikistan's delegation was led by President Emomali Rakhmonov and included the leader of the United Tajik Opposition (UTO), Mr. Abdullo Nuri, and other members of the UTO. | В состав делегации Таджикистана, которую возглавлял Президент Эмомали Рахмонов, входили руководитель Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) г-н Абдулло Нури и другие члены ОТО. |
Mr. Rakhmonov (Uzbekistan), responding to question 13 on the list of issues, said that for several years, Uzbekistan had been working closely with a number of organizations internationally to better understand and apply habeas corpus. | Г-н Рахмонов (Узбекистан), отвечая на вопрос 13 перечня вопросов, говорит, что в течение нескольких лет Узбекистан тесно взаимодействовал с рядом организаций на международном уровне в целях совершенствования толкования и применения хабеас корпус. |
(Signed) Emomali Rakhmonov | (Подпись) Эмомали Рахмонов |
English Page 12. On 22 July, President Rakhmonov established a commission of Government and CNR members, headed by Deputy Prime Minister Abdurrakhmon Azimov, to investigate the incident and report to him its findings within 10 days. | 22 июля президент Рахмонов учредил под руководством заместителя премьер-министра Абдурахмона Азимова комиссию в составе представителей правительства и КНП, которой было поручено провести расследование этого инцидента и в течение 10 дней доложить ему об установленных ею фактах. |
In this context, the Ministers welcomed the results of the meeting in Moscow between the President of Tajikistan, E. S. Rakhmonov, and the leader of the United Tajik Opposition, A. Nuri. | В этом контексте министры высоко оценили итоги встречи в Москве Президента Таджикистана Э.Ш. Рахмонова и руководителя Объединенной таджикской оппозиции А. Нури. |
Nor has the Government made any announcements concerning its investigation into the fate of Mr. Zafar Rakhmonov, the opposition Co-Chairman of the Joint Commission who was abducted in February 1996, precipitating the departure from Dushanbe of opposition members of the Joint Commission. | Правительство также не сделало никаких заявлений о проводимом им расследовании с целью выяснения судьбы г-на Зафара Рахмонова, сопредседателя Совместной комиссии от оппозиции, который был похищен в феврале 1996 года, что ускорило отъезд из Душанбе членов Совместной комиссии от оппозиции. |
Mr. Nuri has publicly expressed his support. (President Rakhmonov's five-year term ends in November 1999; the term of the current Parliament expires in February 2000.) | Г-н Нури выступил с публичным заявлением о поддержке. (Пятилетний срок полномочий президента Рахмонова истекает в ноябре 1999 года; срок полномочий нынешнего парламента истекает в феврале 2000 года.) |
In the view of the President of Tajikistan, Emomali Rakhmonov, the task of strengthening the central role of the United Nations has become more rather than less urgent. | По мнению президента Таджикистана Эмомали Рахмонова, актуальность закрепления центральной роли Организации Объединенных Наций в международных делах не снижается, а наоборот возрастает. |
Rakhmonov for admitting girls from remote mountainous regions of the Republic to higher-learning institutions, without an entrance exam. | Рахмонова с 1997 года была определена Президентская квота для приема девушек без экзаменов в высшие учебные заведения из отдаленных горных районов республики |
From 2 to 17 August, indirect talks were arranged between President Rakhmonov and Mr. Nuri. | В период с 2 по 17 августа состоялись непрямые переговоры между президентом Рахмоновым и г-ном Нури. |
E. S. Rakhmonov and the leader of the United Tajik Opposition, | Э.Ш. Рахмоновым и Руководителем Объединенной таджикской оппозиции |
The representatives of the Russian leadership had a long and substantive conversation with the President of Tajikistan, Mr. Emomali Rakhmonov, who expressed his deep satisfaction at the exchange of views on a wide range of issues relating to bilateral relations and international and regional problems. | Представители российского руководства имели продолжительную и содержательную беседу с Президентом Республики Таджикистан Эмомали Шариповичем Рахмоновым, который выразил глубокое удовлетворение обменом мнениями по широкому кругу вопросов двусторонних отношений, международных и региональных проблем. |
He had talks with President Rakhmonov and the opposition leader Mr. Nuri, and with the Foreign Ministers of the countries serving as observers to the inter-Tajik talks. | Он встречался с президентом Рахмоновым и лидером оппозиции г-ном Нури, а также с министрами иностранных дел стран, выполняющих функции наблюдателей на межтаджикских переговорах. |
In accordance with this, I dispatched my Special Envoy on 31 July to hold consultations in the region with the Tajik parties and with some Governments in order to create the conditions for a second summit meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri. | В соответствии с этим 31 июля я направил своего Специального посланника в регион для консультаций с таджикскими сторонами и с рядом правительств в целях создания условий для проведения второй встречи на высшем уровне между президентом Рахмоновым и г-ном Нури. |