However, at the end of January, President Emomali Rakhmonov and Mr. Akhbar Turajonzodah, of the Tajik opposition delegation, informed me of their decision to extend the cease-fire agreement until 6 March 1995. | Однако в конце января президент Эмомали Рахмонов и г-н Акбар Тураджонзода из делегации таджикской оппозиции сообщили мне о своем решении продлить действие Соглашения о прекращении огня до 6 марта 1995 года. |
As a result, President Rakhmonov and Mr. Nuri agreed to meet in Moscow on 16 and 17 October, preceded by a preparatory working meeting of experts in Tehran. | В результате всех этих усилий президент Рахмонов и г-н Нури согласились провести в Москве 16-17 октября встречу, которой будет предшествовать подготовительная рабочая встреча экспертов в Тегеране. |
On 2 June, following a meeting with Mr. Nuri, President Rakhmonov established a 12-member conciliation commission comprising representatives of the Government, CNR and the Parliament to review the contentious articles of the draft law and submit proposals by 22 June. | 2 июня после встречи с г-ном Нури президент Рахмонов учредил согласительную комиссию из 12 членов в составе представителей правительства, КНП и парламента, которой было поручено рассмотреть спорные статьи законопроекта и к 22 июня представить свои предложения. |
President Rakhmonov has rejected this nomination. | Президент Рахмонов отверг его кандидатуру. |
Another son Darvishbek palvan Rakhmonov has also dedicated his life to the service of art and works artistic director circus troupe "Kaldirgoch" (Swallow). | Другой сын Дарвишбек палван Рахмонов тоже посвятил свою жизнь служению искусству и работает художественным руководителем цирковой труппы «Калдиргоч». |
He pointed out to President Rakhmonov that this measure would give sufficient time to amend the electoral law as recommended by OSCE. | Он обратил внимание Президента Рахмонова на то, что эта мера дала бы достаточно времени для внесения поправок в закон о выборах, как рекомендовала ОБСЕ. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of an appeal dated 14 May 1996 from the President of the Republic of Tajikistan, His Excellency Mr. Emomali Rakhmonov (see annex). | Имею честь настоящим препроводить адресованное Вам обращение Президента Республики Таджикистан Его Превосходительства господина Эмомали Рахмонова от 14 мая 1996 года (см. приложение). |
I am now in receipt of letters from President Rakhmonov and Mr. Nuri, the leader of the UTO, confirming their agreement to the formation of this joint security unit. | Недавно я получил письма президента Рахмонова и лидера ОТО г-на Нури, подтверждающие их согласие на формирование такого совместного охранного подразделения. |
The summit meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri began in Moscow on 21 December. On 23 December, the two leaders signed two documents. | Встреча на высшем уровне президента Рахмонова и г-на Нури открылась в Москве 21 декабря. 23 декабря оба руководителя подписали два документа. |
Nor has the Government made any announcements concerning its investigation into the fate of Mr. Zafar Rakhmonov, the opposition Co-Chairman of the Joint Commission who was abducted in February 1996, precipitating the departure from Dushanbe of opposition members of the Joint Commission. | Правительство также не сделало никаких заявлений о проводимом им расследовании с целью выяснения судьбы г-на Зафара Рахмонова, сопредседателя Совместной комиссии от оппозиции, который был похищен в феврале 1996 года, что ускорило отъезд из Душанбе членов Совместной комиссии от оппозиции. |
In April 2004, President Emomali Rakhmonov introduced a moratorium on the death penalty. | В апреле 2004 года Президентом страны Э.Ш. Рахмоновым введен мораторий на смертную казнь. |
From 2 to 17 August, indirect talks were arranged between President Rakhmonov and Mr. Nuri. | В период с 2 по 17 августа состоялись непрямые переговоры между президентом Рахмоновым и г-ном Нури. |
In addition to the cease-fire extension, my Special Representative discussed with President Rakhmonov and his senior advisers ways to achieve a comprehensive political solution. | Помимо продления действия прекращения огня мой Специальный представитель обсудил с президентом Рахмоновым и его старшими советниками пути достижения всеобъемлющего политического решения. |
During the current session of the General Assembly, I have had the opportunity to discuss the problem of Tajikistan with many Heads of State and Foreign Ministers, including in particular Chairman Rakhmonov of Tajikistan and President Karimov of Uzbekistan. | В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи я имел возможность обсудить проблему Таджикистана с главами государств и министрами иностранных дел, в том числе, в частности с председателем Рахмоновым из Таджикистана и президентом Узбекистана Каримовым. |
The results of the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Kabul and the fourth round of inter-Tajik negotiations at Almaty are a small but positive step towards national reconciliation and the restoration of peace in the country. | Результаты встречи между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Кабуле, а также четвертого раунда межтаджикских переговоров в Алматы представляют собой незначительный, однако позитивный шаг на пути к примирению и восстановлению мира в стране. |