On 5 August, Mr. Merrem discussed the implementation of the Ashgabat agreement with President Emomali Rakhmonov. |
5 августа г-н Меррем обсудил ход осуществления Ашхабадского соглашения с президентом Эмомали Рахмоновым. |
In April 2004, President Emomali Rakhmonov introduced a moratorium on the death penalty. |
В апреле 2004 года Президентом страны Э.Ш. Рахмоновым введен мораторий на смертную казнь. |
From 2 to 17 August, indirect talks were arranged between President Rakhmonov and Mr. Nuri. |
В период с 2 по 17 августа состоялись непрямые переговоры между президентом Рахмоновым и г-ном Нури. |
President Rakhmonov declared a general amnesty on the occasion but it did not include UTO members among the beneficiaries. |
По этому случаю президентом Рахмоновым была объявлена всеобщая амнистия, которая, однако, не распространялась на членов ОТО. |
In addition to the cease-fire extension, my Special Representative discussed with President Rakhmonov and his senior advisers ways to achieve a comprehensive political solution. |
Помимо продления действия прекращения огня мой Специальный представитель обсудил с президентом Рахмоновым и его старшими советниками пути достижения всеобъемлющего политического решения. |
E. S. Rakhmonov and the leader of the United Tajik Opposition, |
Э.Ш. Рахмоновым и Руководителем Объединенной таджикской оппозиции |
Our expectations in this regard now focus on the forthcoming fourth round of negotiations and the planned meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri. |
Наши ожидания в данном отношении в настоящее время сосредоточены на предстоящем четвертом раунде переговоров и запланированной встрече между президентом Рахмоновым и г-ном Нури. |
In late January, Mr. Vendrell met in Dushanbe with the President of Tajikistan, Mr. Imomali Rakhmonov, and with Foreign Minister Tabak Nazarov. |
В конце января г-н Вендрель встретился в Душанбе с президентом Таджикистана г-ном Эмомали Рахмоновым и с министром иностранных дел Талбаком Назаровым. |
Drug control is of particular concern to my Government, and the President of the country, Emomali Rakhmonov, views this as a priority objective of State policy. |
Контроль над наркотиками является предметом особого внимания моего правительства и выделяется президентом страны Рахмоновым в качестве приоритетного направления государственной политики. |
The present Protocol forms an integral part of the Agreement signed in Moscow on 23 December 1996 by E. S. Rakhmonov, S. A. Nuri and G. D. Merrem. |
Данный Протокол является составной частью Соглашения, подписанного в Москве 23 декабря 1996 года Э.Ш. Рахмоновым, С.А. Нури и Г.Д. Мерремом. |
The representatives of the Russian leadership had a long and substantive conversation with the President of Tajikistan, Mr. Emomali Rakhmonov, who expressed his deep satisfaction at the exchange of views on a wide range of issues relating to bilateral relations and international and regional problems. |
Представители российского руководства имели продолжительную и содержательную беседу с Президентом Республики Таджикистан Эмомали Шариповичем Рахмоновым, который выразил глубокое удовлетворение обменом мнениями по широкому кругу вопросов двусторонних отношений, международных и региональных проблем. |
The Government and UTO have agreed that the General Agreement on the Establishment of Peace and National Reconciliation in Tajikistan will be signed by President Rakhmonov and Mr. Nuri in Moscow on 14 June. |
Правительство и ОТО договорились о том, что Общее соглашение об установлении мира и национального примирения в Таджикистане будет подписано Президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Москве 14 июня. |
On 17 May 1996 I had a meeting with President Rakhmonov in Moscow, where he was attending the Commonwealth of Independent States (CIS) summit. |
17 мая 1996 года я встретился с президентом Рахмоновым в Москве, где он участвовал во встрече на высшем уровне Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The opposition representatives said that a well-prepared meeting between President Rakhmonov and opposition leader Abdullo Nuri could be an important step towards a comprehensive solution to the problem. |
Представители оппозиции заявили, что хорошо подготовленная встреча между президентом Рахмоновым и лидером оппозиции Абдулло Нури могла бы стать важным шагом в направлении всеобъемлющего решения проблемы. |
He had talks with President Rakhmonov and the opposition leader Mr. Nuri, and with the Foreign Ministers of the countries serving as observers to the inter-Tajik talks. |
Он встречался с президентом Рахмоновым и лидером оппозиции г-ном Нури, а также с министрами иностранных дел стран, выполняющих функции наблюдателей на межтаджикских переговорах. |
Regrettably, the draft agreement was not finalized and the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Moscow did not materialize, as had been agreed previously, owing to delays, mainly by the opposition side. |
К сожалению проект соглашения так и не был доработан, а встреча между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Москве не состоялась, как это было согласовано ранее, из-за различных задержек, главным образом со стороны оппозиции. |
From 7 to 20 May 1996, my new Special Representative for Tajikistan, Mr. Gerd Merrem, undertook his first mission to the region, during which he had negotiations with President Emomali Rakhmonov at Dushanbe and opposition leader Mr. Abdullo Nuri at Tehran. |
В период с 7 по 20 мая 1996 года мой новый Специальный представитель по Таджикистану г-н Герд Меррем совершил свою первую поездку в этот район, в ходе которой он провел переговоры с президентом Эмомали Рахмоновым в Душанбе и лидером оппозиции г-ном Абдулло Нури в Тегеране. |
UNMOT supported the work of the CNR and my Special Representative, Mr. Gerd Merrem, maintained a continuous dialogue with President Emomali S. Rakhmonov and Mr. Nuri and continued to coordinate the Contact Group, which is composed of the guarantor States and organizations. |
МНООНТ оказывала содействие работе КНП, а мой Специальный представитель г-н Герд Меррем поддерживал постоянный диалог с Президентом Эмомали С. Рахмоновым и г-ном Нури и продолжал координировать работу Контактной группы, в состав которой входят государства и организации-гаранты. |
During the current session of the General Assembly, I have had the opportunity to discuss the problem of Tajikistan with many Heads of State and Foreign Ministers, including in particular Chairman Rakhmonov of Tajikistan and President Karimov of Uzbekistan. |
В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи я имел возможность обсудить проблему Таджикистана с главами государств и министрами иностранных дел, в том числе, в частности с председателем Рахмоновым из Таджикистана и президентом Узбекистана Каримовым. |
The results of the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Kabul and the fourth round of inter-Tajik negotiations at Almaty are a small but positive step towards national reconciliation and the restoration of peace in the country. |
Результаты встречи между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Кабуле, а также четвертого раунда межтаджикских переговоров в Алматы представляют собой незначительный, однако позитивный шаг на пути к примирению и восстановлению мира в стране. |
In accordance with this, I dispatched my Special Envoy on 31 July to hold consultations in the region with the Tajik parties and with some Governments in order to create the conditions for a second summit meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri. |
В соответствии с этим 31 июля я направил своего Специального посланника в регион для консультаций с таджикскими сторонами и с рядом правительств в целях создания условий для проведения второй встречи на высшем уровне между президентом Рахмоновым и г-ном Нури. |
Mr. Usmon himself repeatedly maintained that he had not collected the necessary 1 November, the CCER announced it had put Mr. Usmon's name on the ballot papers, together with that of President Rakhmonov. |
Сам г-н Усмон неоднократно заявлял о том, что он не собрал необходимого количества подписей. 1 ноября ЦКВР объявила о том, что она внесла г-на Усмона в избирательные бюллетени вместе с президентом Рахмоновым. |
As a result of contacts between Colonel Khudoiberdiev and President Rakhmonov facilitated by the Collective Peacekeeping Forces of CIS, an agreement was reached whereby Colonel Khudoiberdiev was relieved of his post by a presidential decree and both sides were to withdraw their forces. |
В результате контактов между полковником Худойбердыевым и президентом Рахмоновым, которые осуществлялись при содействии Коллективных миротворческих сил СНГ, была достигнута договоренность, в соответствии с которой полковник Худойбердыев указом президента был освобожден от занимаемой должности, и обе стороны должны были отвести свои силы. |
The Commission adopted an Act on Mutual Forgiveness, which was signed by President Rakhmonov on 14 July, and prepared a draft Act on Amnesty, which was adopted by the Majlis-i Oli (Parliament) on 1 August 1997. |
Комиссия приняла акт о взаимном прощении, который был подписан президентом Рахмоновым 14 июля, и подготовила проект закона об амнистии, который был принят Меджлиси Оли (парламентом) 1 августа 1997 года. |
In mid-September 1996, my Special Representative had consultations with President Rakhmonov in Dushanbe and UTO deputy leader Himmatzodah in Islamabad on substantive and organizational aspects of arranging the meeting of the two leaders. |
В середине сентября 1996 года мой Специальный представитель провел консультации с президентом Рахмоновым в Душанбе и заместителем лидера Объединенной таджикской оппозиции Химматзодой в Исламабаде по вопросам существа и организационным аспектам подготавливаемой встречи двух руководителей. |