President Rakhmonov has ordered a re-verification of the status of implementation of the military protocol. |
Президент Рахмонов отдал указ о перепроверке хода осуществления протокола по военным проблемам. |
Mr. Emomali Rakhmonov was elected President of Tajikistan in 1994 and re-elected in 1999. |
Президентом Таджикистана в 1994 году был избран г-н Эмомали Рахмонов, который в 1999 году был переизбран. |
Only President Rakhmonov has collected the necessary signatures. |
Только президент Рахмонов собрал необходимое количество подписей. |
President Rakhmonov and Mr. Nuri have met regularly. |
Президент Рахмонов и г-н Нури проводят регулярные встречи. |
President Emomali Rakhmonov has since stated his intention to resubmit both names at the next, as yet unscheduled, session of Parliament. |
После этого президент Эмомали Рахмонов заявил о своем намерении вновь представить обе кандидатуры на следующей сессии парламента, дата созыва которой еще не определена. |
President Rakhmonov has referred the revised draft to Parliament, where it awaits consideration. |
Президент Рахмонов направил пересмотренный законопроект в парламент, где он ожидает своего рассмотрения. |
President Rakhmonov reiterated that his Government would favour the extension of the cease-fire agreement for the entire duration of the inter-Tajik talks. |
Президент Рахмонов вновь подтвердил, что его правительство выступает в пользу продления соглашения о прекращении огня на весь срок проведения межтаджикских переговоров. |
President Rakhmonov recognized that the conflict in his country could be resolved only through political dialogue. |
Президент Рахмонов признал, что конфликт в его стране может быть урегулирован только через политический диалог. |
President Rakhmonov and Mr. Nuri also initialled the text of a draft agreement to be signed at the formal meeting in Moscow. |
З. Президент Рахмонов и г-н Нури парафировали также текст проекта соглашения, которое предстояло подписать на официальной встрече в Москве. |
President Emomali Rakhmonov has repeatedly supported the efforts of the Interim Administration and its head, Mr. Hamid Karzai. |
Президент Эмомали Рахмонов не раз высказывался в поддержку усилий Временной администрации Афганистана и ее главы г-на Хамида Карзая. |
Mr. Rakhmonov (Uzbekistan) said that all judges were appointed for a five-year term of office. |
Г-н Рахмонов (Узбекистан) говорит, что все судьи назначаются на пятилетний срок. |
President E.S. Rakhmonov described the education system as a standing priority in his annual message to Parliament. |
Президент Э.Ш. Рахмонов в ежегодном послании парламенту страны выделил систему образования в качестве постоянного приоритета. |
Chairman Rakhmonov informed me, in his letter of 25 October 1993, that the situation along his country's border with Afghanistan has once again deteriorated. |
Председатель Рахмонов сообщил мне в своем письме от 25 октября 1993 года, что ситуация вдоль границы его страны с Афганистаном вновь ухудшилась. |
In November 1998, President Emomali Rakhmonov established a joint working group to verify the state of completion of the first two stages of the protocol on military issues. |
З. В ноябре 1998 года президент Эмомали Рахмонов создал совместную рабочую группу для проверки выполнения первых двух этапов протокола по военным проблемам. |
President Rakhmonov, who was personally involved in those efforts, acted in close consultation with UNMOT and with the Government of the Russian Federation. |
Президент Рахмонов, который принимал личное участие в этих усилиях, действовал в тесной консультации с МНООНТ и с правительством Российской Федерации. |
At Mr. Merrem's initiative, President Emomali Rakhmonov and UTO leader Sayed Abdullo Nuri met at Bishkek, Kyrgyzstan, from 16 to 18 May. |
По инициативе г-на Меррема Президент Эмомали Рахмонов и Руководитель ОТО Саид Абдулло Нури провели 16-18 мая встречу в Бишкеке (Кыргызстан). |
No one has claimed responsibility for the bombs and President Rakhmonov has publicly stated that he did not believe the opposition was responsible. |
Ответственность за эти взрывы никто на себя не взял, а президент Рахмонов публично заявил, что, по его мнению, оппозиция к ним непричастна. |
However, at the end of January, President Emomali Rakhmonov and Mr. Akhbar Turajonzodah, of the Tajik opposition delegation, informed me of their decision to extend the cease-fire agreement until 6 March 1995. |
Однако в конце января президент Эмомали Рахмонов и г-н Акбар Тураджонзода из делегации таджикской оппозиции сообщили мне о своем решении продлить действие Соглашения о прекращении огня до 6 марта 1995 года. |
As a result, President Rakhmonov and Mr. Nuri agreed to meet in Moscow on 16 and 17 October, preceded by a preparatory working meeting of experts in Tehran. |
В результате всех этих усилий президент Рахмонов и г-н Нури согласились провести в Москве 16-17 октября встречу, которой будет предшествовать подготовительная рабочая встреча экспертов в Тегеране. |
(e) President Rakhmonov and the leader of the Tajik opposition, Mr. Nuri, agreed to meet before the fourth round of inter-Tajik talks. |
ё) президент Рахмонов и лидер таджикской оппозиции г-н Нури договорились провести встречу до начала четвертого раунда межтаджикских переговоров. |
On 2 March, President Emomali Rakhmonov and members of the Cabinet met with the leadership of the CNR and the Contact Group to discuss ways of expediting the peace process. |
З. 2 марта президент Эмомали Рахмонов и члены кабинета встретились с руководством КНП и Контактной группой для обсуждения путей ускорения мирного процесса. |
President Rakhmonov and Mr. Nuri agreed that, as an initial step, executive positions of 22 towns and districts would be allocated to the Opposition. |
Президент Рахмонов и г-н Нури согласились с тем, что в качестве первого шага оппозиции будут переданы должности в органах исполнительной власти 22 городов и районов. |
The following day, President Rakhmonov met with the Contact Group to present his position, pointing out a number of provisions of the General Agreement which remained unfulfilled by UTO. |
На следующий день президент Рахмонов встретился с Контактной группой для изложения своей позиции, указав на ряд положений Общего соглашения, которые до сих пор не выполнены ОТО. |
Mr. Rakhmonov (Uzbekistan) said that rather than being applied directly, the provisions of the Covenant were being gradually incorporated into the Constitution and the various branches of national law. |
Г-н Рахмонов (Узбекистан) говорит, что положения Пакта, вместо прямого применения, постепенно вводились в Конституцию и другие области национального права. |
During these consultations, President Rakhmonov of Tajikistan supported the idea of an early fourth round of inter-Tajik negotiations in Moscow, with the aim of extending the Tehran Agreement and achieving further progress in mutual confidence-building measures with the opposition. |
В ходе этих консультаций Президент Таджикистана Рахмонов поддержал идею скорейшего проведения четвертого раунда межтаджикских переговоров в Москве в целях продления Тегеранского соглашения и достижения дальнейшего прогресса в осуществлении мер по укреплению взаимного доверия между правительством и оппозицией. |