Mr. Raja, speaking on agenda item 55 (b), said that the Indonesian Government was committed to strengthening cooperation with other States on migration issues. |
Г-н Раджа, выступая по пункту повестки дня 55 b), говорит, что правительство Индонезии привержено делу укрепления сотрудничества с другими государствами по вопросам миграции. |
Four attacks by the Lord's Resistance Army (LRA) were reported in August in Raja County, Western Bahr al-Ghazal State, but could not be confirmed. |
В августе поступили сообщения о четырех нападениях ЛРА в округе Раджа, штат Западный Бахр-эль-Газаль, которые, однако, не были подтверждены. |
Mr. Raja (India) said that the collective aspiration to attain the MDGs, especially Goal 1 thereof, was critically dependent on fully addressing the issue of food security. |
Г-н Раджа (Индия) говорит, что коллективные усилия по достижению ЦРТ, в особенности цели 1, всецело зависят от полного решения проблемы продовольственной безопасности. |
Of course I am, but what exactly does Raja want from us? |
Но что именно Раджа от нас хочет? |
The Mission currently has a permanent or temporary presence in 13 counties (Nasser, Melut, Maridi, Raja, Nimule, Renk, Pibor, Akobo, Turalei, Gok Machar, Kapoeta, Ezo and Yirol). |
В настоящее время Миссия имеет постоянное или временное присутствие в 13 округах (Нассер, Мелут, Мариди, Раджа, Нимул, Ренк, Пибор, Окобо, Туралей, Гок Мачар, Капоета, Эзо и Йироль). |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that transnational crime was a global concern posing a genuine threat to national stability and security and affecting social, political and economic development. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что транснациональная преступность является проблемой глобального масштаба, которая представляет собой реальную угрозу для национальной стабильности и безопасности, а также влияет на социальное, политическое и экономическое развитие. |
Mr. Raja Zaid Shah (Malaysia) said that the high level of unpaid assessed contributions could jeopardize United Nations operations, particularly as the current cash resources for the regular budget were not sufficient to cover disbursements until the end of the year. |
Г-н Раджа Заид Шах (Малайзия) говорит, что большой объем задолженности по начисленным взносам может поставить под угрозу деятельность Организации Объединенных Наций, в частности по причине того, что имеющихся денежных средств по линии регулярного бюджета недостаточно для осуществления платежей до конца года. |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that his Government had demonstrated its commitment to gender mainstreaming by including the further empowerment of women in the tenth national plan for 2011-2015. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что его правительство продемонстрировало свою приверженность учету гендерной проблематики посредством включения вопроса о дальнейшем расширении прав и возможностей женщин в десятый национальный план на 2011 - 2015 годы. |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that, under the tenth national plan for 2011-2015, special attention was given to the childcare sector and children's education. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что в рамках десятого национального плана на 2011 - 2015 годы особое внимание уделяется сектору ухода за детьми и образованию детей. |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that his Government was working to ensure that all members of society, including indigenous peoples, enjoyed the benefits of development. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что правительство его страны предпринимает шаги для обеспечения того, чтобы все члены общества, включая коренные народы, пользовались благами развития. |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that his delegation firmly believed in a non-confrontational approach to all inter-state matters, including the issue of human rights. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что его делегация твердо верит в необходимость применения неконфронтационного подхода ко всем межгосударственным вопросам, включая вопросы прав человека. |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that violent extremism and religious intolerance contributed to acts of terrorism and, to a certain extent, transnational crime, both of which were a threat to social, political and economic development. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что насильственный экстремизм и религиозная нетерпимость способствуют распространению терроризма и, в определенной степени, транснациональной преступности, которые представляют собой угрозу для социального, политического и экономического развития. |
Mr. Raja said that, as part of its efforts to protect migrant workers, Indonesia had signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its two related protocols. |
Г-н Раджа напоминает, что в рамках своих усилий, направленных на защиту трудящихся-мигрантов, Индонезия подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью и два относящихся к ней протокола. |
Raja Devasish Roy, referring to the case of the Chittagong Hill Tracts Accord of 1997, explained that the changing political climate of a country caused by changes in its Government was a continuing challenge for implementing treaty or political agreement-based rights. |
Раджа Девасиш Рой, говоря о ситуации с Соглашением о Читтагонгском Горном районе 1997 года, объяснил, что изменяющийся политический климат в стране, вызванный изменениями в правительстве его страны, создает постоянные трудности для осуществления договора или политических прав, основанных на соглашении. |
Vice-Chairpersons: Vera Ortiz de Urbina Ivanka Tasheva Irene B. M. Tembo Raja Nushirwan Zainal Abidin |
Заместители Председателя: Вера Ортис де Урбина Иванка Ташева Айрин Б. М. Тембо Раджа Нуширван Заинал Абидин |
(Signed) Justice A. Raja N. Fernando |
(Подпись) А. Раджа Н. Фернандо |
You are a Raja, but you know nothing of loyalty and friendship. |
Ты - раджа, а не знаешь, что друзей не предают! |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that his delegation supported the proposal that the Committee should take action on the recommendations made by the Human Rights Council, which would allow fuller treatment of human rights issues. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что его делегация поддерживает предложение о том, что Комитет должен принять меры по рекомендациям, сделанным Советом по правам человека, что позволит в более полном объеме рассматривать вопросы прав человека. |
What about that $200,000 tip that Raja gave you for risking my family's lives? |
Не тебе ли Раджа дал 200 тысяч баксов, ради которых ты рисковал моей семьёй? |
Other such associations include Raja' and Amal, the Syrian organization for the disabled, which is a not-for-profit non-governmental organization specifically involved in activities to improve the lives of disabled persons in Syria. |
Среди других объединений такого рода "Раджа" и "Амаль" - сирийская организация помощи инвалидам, представляющая собой некоммерческую неправительственную организацию, деятельность которой направлена на улучшение жизни инвалидов в Сирии. |
Raja Sen of gave it a rating of 5 stars out of 5 stating that it was the "Best, purest film to come out of Hindi cinema in a while". |
Раджа Сен из дал ему 5 звезд из 5, заявив, что это будет «лучший, самый чистый фильм, который выйдет в киноиндустрии на хинди в ближайшее время». |
Around 1411, Raja Kumar, the ruler of Kelantan, became independent of Siam, and Kelantan became an important centre of trade by the end of the 15th century. |
Около 1411 года раджа Кумар, правитель Келантана, стал независимым от Сиама; К концу XV века Келантан стал важным центром торговли. |
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression sent communications regarding the detention of activists for unfurling the Benang Raja flag in Maluku province; and for displaying the Papua Morning Star flag. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил сообщения, касающиеся задержания активистов за развертывание флага Бенанг Раджа в провинции Малуку и за демонстрацию флага "Папуа Монинг Стар". |
You want to keep the girls here, and then let Raja come in and parade them around on TV, and turn them into political pawns? |
Ты хочешь оставить девочек здесь, чтобы потом пришел Раджа, вывел их под фанфары перед камерами и превратил их в политические пешки? |
Raja revealed a personal damage to his taxi that Raju is solely responsible of and despite not wanting to have Krishna as his customer, still takes him to where he wants to go. |
Раджа обнаружил личный урон его такси, что Раджу несёт полную ответственность и, несмотря на то, что не хочет, чтобы он был его клиентом, все равно ведет его туда, куда он хочет пойти. |