The laboratories were detected in the Colombian rainforest area, mostly in the southern and northern areas. |
Эти лаборатории были обнаружены в тропических лесах Колумбии, главным образом в южных и северных районах. |
The Foundation is equally concerned with human rights and the environment and works in partnership with local organisations and indigenous rainforest communities. |
Предметом внимания Фонда в равной мере являются права человека и охрана окружающей среды; Фонд работает в партнерстве с местными организациями и общинами коренного населения, обитающего в тропических лесах. |
Of particular concern is the situation of large numbers of people who have opted for refuge in the rainforest - around 200,000 in all. |
Особую озабоченность вызывает и положение огромного числа людей, которые предпочли укрыться в тропических лесах, и их насчитывается в целом 200000 человек. |
In the Amazon rainforest, indigenous peoples and local communities have noticed the decrease in rain levels and the extension of the dry season. |
В тропических лесах бассейна Амазонки коренные народы и местные общины отмечают сокращение уровня осадков в сезон дождей и расширение границ засушливого сезона. |
Demarcation of the property of native communities in the Peruvian rainforest |
Демаркация собственности общин коренных народов в перуанских тропических лесах |
Whatever you believe their value to be they continue to have profound effects wherever we find their use, whether it's contemporary Western culture or in the Amazon rainforest. |
Что бы вы ни думали, их значение будет продолжать оказывать глубокое влияние там, где мы находим им применение, будь это в современной западной культуре или в тропических лесах Амазонки. |
What is so impressive about the new rainforest initiative is that it comes from the developing countries themselves; it represents their creativity and social commitment. |
Что особенно впечатляет в новой инициативе о тропических лесах, так это то, что исходит она от самих развивающихся стран и является выражением их творчества и чувства общественного долга. |
The RF UK was established in 1989 following an appeal from the Kayapo people, eastern Amazonia, to assist them in resisting threats to their traditional rainforest lands. |
Фонд был основан в 1989 году, после обращения проживающего в восточной Амазонии народа каяпо, помочь ему в отражении угрозы его традиционным угодьям в тропических лесах. |
This is related to their discovery that at least the dwarf cassowary and southern cassowary produce very-low frequency sounds, which may aid in communication in dense rainforest. |
Это предположение сделано на основании того, что по крайней мере мурук и шлемоносный казуар издают низкочастотные звуки, которые могут быть средством общения в густых тропических лесах. |
The great tinamou has a distinctive call, three short, tremulous, but powerful piping notes which can be heard in its rainforest habitat in the early evenings. |
Большой тинаму имеет характерную вокализацию: три короткие, триольные, но мощные ноты, как у волынки, которые можно услышать в влажных тропических лесах ранним вечером. |
Some Partnership members are involved in two other projects as well: the Mesoamerica forest conservation project, supported by GEF, the World Bank and UNDP, and the World Bank's project in Brazil's rainforest. |
Ряд членов Партнерства участвуют также в реализации двух других подобных проектов: центральноамериканского проекта по сохранению лесов, осуществляемого при поддержке ГЭФ, Всемирного банка и ПРООН, и проекта Всемирного банка во влажных тропических лесах Бразилии. |
Goal 7: The Rainforest Foundation provided support for 14 projects for rainforest communities in Belize, Brazil, Ecuador, Guyana, Nicaragua, Peru and Suriname. |
Фонд по охране тропических лесов обеспечил поддержку 14 проектов по общинам, проживающим в тропических лесах, в Белизе, Бразилии, Гайане, Никарагуа, Перу, Суринаме и Эквадоре. |