| The Rainforest Foundation has been cooperating closely with the United Nations High Commission for Human Rights to support the government and civil society organisations in the Republic of the Congo to develop a new law to protect the rights of indigenous peoples. | Фонд в защиту тропических лесов тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, оказывая поддержку правительству и организациям гражданского общества Республики Конго в разработке нового закона о защите прав коренного населения. |
| The Global Partnership is an alliance of the Rainforest Alliance, the United Nations Environment Programme, the United Nations Foundation, and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | Глобальное партнерство проводит свою деятельность в сотрудничестве с Альянсом в защиту тропических лесов, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией Объединенных Наций (ВТОООН). |
| The Rainforest Foundation through its partner organisation the "Observatoire Congolais des Droits de l'Homme" has been in discussions with UNICEF about local efforts to protect indigenous people in the Republic of the Congo. | Через свою партнерскую организацию - Конголезский информационный центр по правам человека - Фонд в защиту тропических лесов обсуждает с ЮНИСЕФ возможность принятия на местах мер по защите коренного населения в Республике Конго. |
| The mission statement of the United Kingdom Rainforest Foundation is to support indigenous peoples and traditional populations of the world's rainforests in their efforts to protect their environment and fulfil their rights. | Согласно программному заявлению Фонда Соединенного Королевства в защиту тропических лесов, его основной задачей является поддержка усилий коренных народов и исконного населения, проживающих в районах тропических лесов по защите своей среды обитания и осуществлению своих прав. |
| In Cameroon, the Rainforest Foundation and partner organizations have undertaken one of the largest participatory research projects to date on the challenges faced by indigenous children in accessing education. | В Камеруне Фонд Соединенного Королевства в защиту тропических лесов и организация-партнер осуществили один из самых крупных к настоящему времени исследовательских проектов с широким кругом участников, посвященный проблемам, с которыми сталкиваются дети из числа коренных народов в получении доступа к образованию. |
| The basalt has been deeply eroded, leaving spectacular towers of the harder phonolite rising almost vertically from the rainforest. | Базальт подвергся сильной эрозии, и остались «башни» из более сложной породы фонолита, поднимающиеся почти вертикально посреди тропического леса. |
| Conscious of the negative ecological impact of the hurricane on the coastal region and the inland rainforest, | принимая во внимание негативные экологические последствия урагана для прибрежного региона и влажного тропического леса внутри страны, |
| It is endemic to the south-central Amazon Rainforest in Brazil, and it is threatened by habitat loss. | Вид эндемичный для южно-центрального тропического леса Амазонии в Бразилии, и ему угрожает потеря среды обитания. |
| Apart from being a vital link between two tourist locations, Captain Cook Highway is a scenic highway that winds alongside the coast of the tropical seaside rainforest heading towards Port Douglas and Daintree National Park. | Помимо того, что Автомагистраль Капитана Кука является важным связующим звеном между двумя туристическими зонами, она представляет собой живописное шоссе, которое проходит вдоль побережья тропического леса, по направлению к Порт-Дугласу и национальному парку Дейнтри. |
| Rainforest Foundation is supporting forest communities in the Congo Basin in participatory mapping of over 5 million hectares of ancestral rainforest lands, working with more than 1,000 forest villages. | Фонд в защиту тропических лесов оказывает поддержку общинам, проживающим в лесах бассейна реки Конго, в проведении картографирования с большим числом участников более чем 5 миллионов гектаров их исконных земель тропического леса, взаимодействуя при этом более чем с 1000 находящихся в лесах деревень. |
| The episode ends with a message telling people about the dangers of the rainforest and to help stop it. | Эпизод заканчивается текстовым сообщением, говорящим людям, насколько опасны джунгли, и призывом остановить это сейчас же. |
| At this point, Miss Stevens changes her mind and decides that the rainforest is not such a good place, after all. | Мисс Стивенс меняет своё мнение о джунглях, и решает, что джунгли не настолько хорошее место, как ей казалось ранее. |
| You'll be off to the rainforest, I'll be back with Linda, just like we planned. | Ты улетишь в джунгли, а я к Линде. |
| So now it's known to outsiders as the Google rainforest. | Поэтому теперь для посторонних он известен как "джунгли Гугла". |
| Although most of the jungle outside the reserve has been partially or completely destroyed and damage continues inside the reserve, the Lacandon is still the largest montane rainforest in North America and one of the last ones left large enough to support jaguars. | Хотя большая часть джунглей вне заповедника частично или полностью уничтожена, и разрушения есть и внутри заповедника, Лакандонские джунгли по-прежнему являются крупнейшим горным лесом Северной Америки и одним из последних лесов, где водятся ягуары. |
| Being very conscious of that fact, Sierra Leone, along with its neighbour Liberia, had declared the Gola Rainforest a national park, although billions of dollars' worth of iron ore lay beneath it. | Прекрасно сознавая этот факт, Сьерра-Леоне вместе с соседней страной Либерией, объявила тропический лес Гола национальным парком, несмотря на то, что в его недрах находятся запасы железной руды стоимостью в несколько миллиардов долларов. |
| One of the best ways to explore the rainforest is by canoe and Cuyabeno with its maze of waterways provides you with ample opportunities to experience this wet and wild green world in a way that is intimate and highly rewarding. | Один из лучших способов исследовать тропический лес это на индейском каноэ, и река Куябэно, с его лабиринтом водных путей, предоставляет Вам великолепную возможность открыть для себя этот дождливый и дикий зеленый мир экологически ответственным и безопасным образом. |
| So now, for example, think of the rainforest. | Возьмите, например, тропический лес. |
| The low-lying island has widespread rainforest and several rare species of marine turtle. | В низменной части острова широко распространен тропический лес и водятся несколько редких видов морских черепах. |
| 1991 marked the opening of the Tropical Forest, a five-acre indoor rainforest showcasing about 16 species of primate and 150 tropical plant species. | В 1991 году зоопарк преобразовал пять акров земли в тропический лес, в котором находились около 16 видов приматов и 150 видов тропических растений. |
| Of particular concern is the situation of large numbers of people who have opted for refuge in the rainforest - around 200,000 in all. | Особую озабоченность вызывает и положение огромного числа людей, которые предпочли укрыться в тропических лесах, и их насчитывается в целом 200000 человек. |
| Demarcation of the property of native communities in the Peruvian rainforest | Демаркация собственности общин коренных народов в перуанских тропических лесах |
| What is so impressive about the new rainforest initiative is that it comes from the developing countries themselves; it represents their creativity and social commitment. | Что особенно впечатляет в новой инициативе о тропических лесах, так это то, что исходит она от самих развивающихся стран и является выражением их творчества и чувства общественного долга. |
| Some Partnership members are involved in two other projects as well: the Mesoamerica forest conservation project, supported by GEF, the World Bank and UNDP, and the World Bank's project in Brazil's rainforest. | Ряд членов Партнерства участвуют также в реализации двух других подобных проектов: центральноамериканского проекта по сохранению лесов, осуществляемого при поддержке ГЭФ, Всемирного банка и ПРООН, и проекта Всемирного банка во влажных тропических лесах Бразилии. |
| Goal 7: The Rainforest Foundation provided support for 14 projects for rainforest communities in Belize, Brazil, Ecuador, Guyana, Nicaragua, Peru and Suriname. | Фонд по охране тропических лесов обеспечил поддержку 14 проектов по общинам, проживающим в тропических лесах, в Белизе, Бразилии, Гайане, Никарагуа, Перу, Суринаме и Эквадоре. |
| There are no pronounced seasons in a rainforest. | В тропическом лесу нет четко выраженных времен года. |
| In the Amazon, the largest unbroken stretch of rainforest in the world, half of all the rainwater that falls, comes from clouds produced by the trees themselves. | В Амазонии - самом большом девственном тропическом лесу, половина всей дождевой воды, выливающейся из облаков, создана самими деревьями. |
| Your teams take missing mammals from the Rainforest District. | Будете искать пропавших в Тропическом лесу. |
| The surrounding rainforest contains giant kauri (Agathis microstachya), red cedar (Toona ciliata) and flowering umbrella trees (Schefflera actinophylla). | В окрестностях озера, в тропическом лесу произрастают гигантские каури (Agathis microstachya), красный кедр (Toona ciliata) и шффлеры лучелистные (Schefflera actinophylla). |
| The man who, motivated by hunger, cuts down a tree in the virgin Amazon rainforest unwittingly deprives us of a fraction of the air we breathe in this room. | Человек, который, подталкиваемый голодом, срубает дерево в девственном тропическом лесу в бассейне Амазонки, неосознанно лишает нас частицы того воздуха, которым мы дышим в этом зале. |
| Developing the concept for a project with UNDP, in cooperation with the Global Environmental Facility in Chile, on a regional system of protected areas for sustainable conservation and use of Valdivian temperate rainforest. | Разработка концепции для совместного с ПРООН проекта в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом в Чили по созданию региональной системы охраняемых территорий для устойчивого сохранения окружающей среды и использования Вальдивских дождевых лесов умеренного пояса. |
| He also highlighted efforts by Indonesia to mitigate climate change, including rainforest conservation programmes and policies to increase the share of renewable and alternative energy sources and promote efficient use of fossil fuels. | Он также акцентировал внимание на усилиях, предпринимаемых Индонезией с целью предотвращения изменения климата, включая программы сохранения дождевых лесов и политику, направленную на увеличение доли возобновляемых и альтернативных источников энергии и стимулирование эффективного использования ископаемых видов топлива. |
| Finally, the Bush administration must ratify the Kyoto Protocol, in order to allow both global firms and Bolivian community entrepreneurs to create yet more rainforest ranches and other creative initiatives that reduce poverty, harbor biodiversity, and cool a warming world. | И, наконец, администрация Буша должна ратифицировать Киотский протокол, чтобы все мировые компании и сообщество боливийских предпринимателей могли создавать еще больше хозяйств по разведению дождевых лесов, а также продвигать другие креативные инициативы, направленные на снижение бедности, усиление биоразнообразия и охлаждение перегретого мира. |
| Margaret Ursula Mee, MBE (22 May 1909 - 30 November 1988) was a British botanical artist who specialised in plants from the Brazilian Amazon Rainforest. | Маргарет Урсула Ми (англ. Margaret Ursula Mee, урождённая Браун; 22 мая 1909 - 30 ноября 1988) - британская художница, специализировавшаяся в изображении растений дождевых лесов Амазонии. |
| A recent study identified about 3,000 plants that are active against cancers, 70 per cent of which are from the rainforest and can only be preserved in protected areas. | В ходе одного недавно проведенного исследования было установлено около З тыс. растений, которые содержат биологически активные вещества, применяемые в борьбе с онкологическими заболеваниями, причем 70 процентов из них находятся в зоне дождевых лесов и их можно сохранить лишь в охраняемых районах. |
| This is all of the sounds of the Brazilian rainforest. | Это вся "палитра" звуков бразильской сельвы. |
| The first community is in the Amazon rainforest and includes three indigenous groups - the Matsigenka, Wachipaeri and Quechua. | Первая община находится в лесах амазонской сельвы и включает в себя три этнические группы - матсихенка, вачипаери и кечуа. |
| Has published numerous books and articles on sustainable development and the Amazon rainforest. | Автор большого числа книг и статей по тематике устойчивого развития и амазонской сельвы. |
| Made from plants from the amazon rainforest. | Делается из растений амазонской сельвы. |
| The park is one of the last remaining portions of the vast primary Upper Guinean rainforest that once stretched across present-day Togo, Ghana, Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone to Guinea-Bissau. | Парк является последним большим остатком Верхне-Гвинейской сельвы, когда-то занимавших территории современных Ганы, Того, Кот-д'Ивуара, Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинеи и Гвинеи-Бисау. |
| It is a rainforest species, growing close to streams and on sheltered slopes in lowland wet sclerophyll forest, but also at an altitude of up to 700 metres in the Atherton Tableland. | Растёт в дождевых лесах неподалёку от ручьёв или же на скрытых склонах в низинах влажных склерофильных лесов, но также могут обнаруживаться на высоте до 700 м на плато Атертон. |
| Hawkboy-Hawkman's son who grew up with his sister in the Costa Rican rainforest. | Мальчик-орёл: Сын Человека-Орла, он и его сестра были воспитаны в дождевых лесах Коста-Рики. |
| A five-year-old student intern programme for rainforest action volunteers has been a logical extension into the local community, providing valuable interaction between local families and foreign nationals | На протяжении пяти лет осуществляется программа прохождения практики студентами в дождевых лесах, которая легко вписывается в условия жизни местной общины и дает возможность полезного общения между местными семьями и иностранными гражданами; |
| Furthermore, 68% of the higher rainforest species recorded in alpine areas in Tasmania are present in the Cradle Mountain-Lake St Clair National Park. | 68 % видов растений, произрастающих в дождевых лесах Тасмании, присутствуют в парке Крейдл-Маунтин - Лейк-Сент-Клэр. |
| Initially, most of the island was covered by rainforest, but as a result of human activity its area gradually declined and by the end of the 20th century was not more than 10% of the island. | Изначально бо́льшая его часть была покрыта влажными тропическими лесами, однако в результате хозяйственной деятельности человека их площадь постепенно сокращалась и к концу XX века не превышала 10 % территории острова. |
| Two projects in which some Partnership members are involved are the Meso-America forest conservation project, supported by GEF, the World Bank and UNDP, and the World Bank's corridor project in rainforest regions in Brazil. | Ряд членов Партнерства участвуют в осуществлении двух проектов, а именно проекта по охране лесов в средней Америке, финансируемого ГЭФ, Всемирным банком и ПРООН, и проекта по созданию коридора в районах Бразилии, покрытых влажными тропическими лесами, финансируемого Всемирным банком. |
| He was telling us a story about partying in the rainforest, and he just passed out. | Он рассказывал нам историю о своих похождениях в тропиках, а потом просто отрубился. |
| Do we live in a rainforest? | Мы что, живем в тропиках? |
| I mean, she's in the rainforest... and around people who worship trees... and eat bark and frogs and that sort of stuff. | В смысле, она же в тропиках... там вокруг одни люди, поклоняющиеся деревьям... которые едят кору и лягушек и все в таком роде. |
| Or for that matter, if you look at the genetic level, 60 percent of medicines were prospected, were found first as molecules in a rainforest or a reef. | Или, раз на то пошло, если посмотреть на генетическом уровне, 60 % медикаментов, которые были изобретены, были найдены сначала как молекулы в тропиках или в рифе. |
| However, a week in the Brazilian rainforest looking for a new mast simply will not do. | Но неделя в бразильских тропиках в поисках новой мачты - это нереально. |
| Weather conditions (8 ºC to 24 ºC), geographical (Andean Rainforest) and the geological region, determine the production of high quality coffee, with relatively short harvest periods. | Погодные условия (от 8 ºC до 24 ºC), географическое положение (андские дождевые леса) и геологические особенности позволяют производить в данной местности высококачественный кофе с относительно короткими периодами сбора урожая. |
| Redwood rainforest is incredibly difficult to move through, and even today, individual trees are being discovered that have never been seen before, including, in the summer of 2006, Hyperion, the world's tallest tree. | Дождевые леса секвойи невероятно труднопроходимы, и даже сегодня обнаруживаются отдельные деревья, которых никто раньше не видел, включая, летом 2006-го, Гиперион, самое высокое дерево в мире. |
| Inside is a 850-square meter lake, a savannah grassland, A rainforest where the human habitat is located. | внутри - озеро в 850 квадратных метров, саванна, и дождевые леса, где проживают люди. |
| 76% of the unit is covered by open submontane rainforest with lianas, and 18.4% is covered by open submontane rainforest with emergent canopy. | Преобладающий тип растительности - открытые дождевые леса с лианами, занимающие 76% территории станции; ещё 18,4% покрыто открытыми тропическими лесами с древостоем. |
| Redwood rainforest is incredibly difficult to move through, and even today, individual trees are being discovered that have never been seen before, including, in the summer of 2006, Hyperion, the world's tallest tree. | Дождевые леса секвойи невероятно труднопроходимы, и даже сегодня обнаруживаются отдельные деревья, которых никто раньше не видел, включая, летом 2006-го, Гиперион, самое высокое дерево в мире. |
| The Rainforest Alliance Certified Seal appears only on products that meet the crop standards and criteria detailed above. | Знак сертификации Rainforest Alliance появляется только на продуктах, соответствующих стандартам землепользования и критериям, рассмотренным выше. |
| Product bearing the Rainforest Alliance seal appeared on Western European markets in 2008 and started appearing in North America in 2009. | Продукция с печатью Rainforest Alliance появилась на рынках Западной Европы в 2008 году, а в Северной Америке - с 2009 года. |
| In 2005, he took part in the Next Generation Rainforest Foundation Benefit helping to support the rights of the native people living in rainforests. | В 2005 году он принял участие в мероприятии «Next Generation Rainforest Foundation Benefit» в поддержку коренных жителей стран. |
| The Manchester Evening News notes that some critics have dubbed the Rainforest Alliance "Fairtrade lite", offering companies such as Chiquita and Kraft a way to tap into the ethical consumer market. | Газета Manchester Evening News отмечает, что критики назвали Rainforest Alliance «облегченной версией Fairtrade», которая предоставляет компаниям вроде Chiquita and Kraft дешевую возможность выйти на «рынок ответственных потребителей» (ethical consumer market). |
| Working with the Rainforest Alliance, an international environmental NGO, Lipton and its parent company, Unilever, announced all Lipton Yellow Label tea bags sold in Western Europe would be certified by 2010 and all Lipton tea bags sold globally by 2015. | Работая совместно с международной экологической неправительственной организацией Rainforest Alliance, компания Unilever объявила, что весь пакетированный чай под маркой Lipton Yellow Label, продаваемый в Западной Европе, будет сертифицирован к 2010 году, а весь пакетированный чай Lipton по всему миру - к 2015 году. |
| As one of the top five remaining rainforest nations, we are committed to addressing the many challenges of climate change, biodiversity and sustainable development of our forests. | Являясь одним из пяти государств, где сохранились тропические леса, мы готовы решать многие проблемы, связанные с изменением климата, биологическим разнообразием и устойчивым развитием наших лесов. |
| Rainforest has a rainy season of at least nine months, and are dominated by broadleaf evergreen. | Тропические леса распространены в условиях продолжительного сезона дождей (около девяти месяцев) и доминированием в нем широколиственных вечнозеленые деревьев. |
| However, even within present-day states there are vast areas of wilderness, like the Amazon rainforest, which are uninhabited or inhabited solely or mostly by indigenous people (and some of them remain uncontacted). | Однако даже в современных государствах существуют большие пустынные районы, незаселённые людьми, как, например, тропические леса Амазонки, они незаселены или населены исключительно или в основном коренным населением (и с некоторыми из них до сих пор отсутствуют постоянные контакты). |
| We have determined that, as a country more than 80 per cent of whose territory is rainforest, we can make a disproportionate contribution to solving climate change. | Мы определили, что, как страна, 80 процентов территории которой покрывают тропические леса, мы можем внести свой весомый вклад в решение проблемы изменения климата. |
| This fact, coupled with the effects of deforestation on regional climate, shows that the rainforest is moving towards a tipping point at which it would irreversibly start to die, with catastrophic consequences for the world's climate. | Это, в сочетании с последствиями обезлесивания для регионального климата, ставит тропические леса на грань катастрофы, за которой они неизбежно начнут исчезать, что будет иметь губительные последствия для климата планеты. |