My dad was an RAF pilot. |
Мой отец был пилотом Королевских ВВС. |
Front line RAF pilots were acutely aware of the inherent deficiencies of their own tactics. |
Пилоты первой линии королевских ВВС были осведомлены о недостатках, свойственных их собственной тактике. |
During the Second World War, Aldergrove remained an RAF station particularly for the Coastal Command. |
Во время Второй мировой войны Олдергрув оставался базой Королевских ВВС, в первую очередь Берегового Управления RAF. |
Kerr's first marriage was to Squadron Leader Anthony Bartley RAF on 29 November 1945. |
Первый раз Дебора вышла замуж за командира эскадры Королевских ВВС Энтони Бартли 29 ноября 1945 года. |
Later in the war, some RAF Special Duties units used the very long-range Consolidated B-24 Liberator. |
К концу войны подразделения особого назначения Королевских ВВС использовали бомбардировщики большой дальности Consolidated B-24 Liberator. |
Nevertheless, inadequate protection was given to cover RAF bombers against the strength of German opposition over the target area. |
Тем не менее, бомбардировщики Королевских ВВС были недостаточно защищены от немецких атак в целевом районе. |
Thinking he should "do something constructive for my keep", he applied to join RAF Intelligence. |
Чтобы «сделать что-то конструктивное для поддержания собственного духа», он подал заявление на вступление в разведывательное управление Королевских ВВС. |
No. 83 Group RAF, based in Normandy, were able to provide air support throughout the operation. |
Между тем, 83-я группа Королевских ВВС в Нормандии смогла обеспечить воздушную поддержку наступающим войскам в течение всей операции. |
The Hart entered service with No. 33 Squadron RAF in February 1930, replacing the larger and slower Hawker Horsley. |
Харт впервые был введен в эксплуатацию в 1930 году, заменив более массивную и медленную модель Hawker Horsley в 33-ей эскадрильи Королевских ВВС. |
This airframe was built at Yeadon, near Leeds, in January 1946 and entered RAF service with 242 Squadron as MW232 that August. |
Построен в январе 1946 года в Идоне, в августе того же года поступил на вооружение Королевских ВВС с бортовым номером MW232. |
While surviving marshals of the RAF retain the rank for life, the highest rank to which officers on active service are promoted is now air chief marshal. |
В свою очередь ныне живущие маршалы Королевских ВВС сохранили за собой этот чин пожизненно; высшим воинским званием которое может быть присвоено в ВВС Великобритании на сегодня, является звание Air Chief Marshal (Главный маршал авиации). |
The resulting aircraft was initially called the Manchester Mark III and then renamed Avro Lancaster, going on to great success as the RAF's leading heavy bomber. |
III, а затем был переименован в Lancaster и достиг выдающихся успехов в качестве основного тяжёлого бомбардировщика Королевских ВВС. |
The length of the honeymoon was limited by William's RAF duties and the couple's official scheduled tour to Canada and the United States. |
Длина медового месяца была ограничена обязанностями Уильяма в Королевских ВВС и запланированным официальным туром пары в Канаду и США. |
Brown's only son, Arthur (known as Buster), was killed on the night of 5/6 June 1944, aged 22, while serving with the RAF as a Flight Lieutenant. |
Его единственный сын Артур (известный как «Бастер») погиб в ночь с 5 на 6 июня 1944 года, неся службу в Королевских ВВС в звании лейтенанта. |
The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. |
Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
As a Knight of the Order of the Garter, he wore the order's star and blue riband, to which were affixed his RAF wings and Golden Jubilee Medal. |
Как на рыцаре Ордена Подвязки, на нём была синяя лента Ордена, к которой были прикреплены его крылышки Королевских ВВС и Золотая юбилейная медаль. |
In April 2006, two aircraft were diverted to Prestwick under RAF escort in separate incidents; a Ryanair flight between Paris and Dublin, and an Aer Arann flight from Luton to Galway. |
В апреле 2006 два самолета были направлены в Прествик с эскортом Королевских ВВС; рейс Ryanair из Парижа в Дублин, и рейс Aer Arann из лондонского аэропорта Лутон в Голуэй. |
Fuller saw active service first in the Middle East, and then in Europe with No. 37 Squadron RAF. |
Фуллер продолжал служить на Ближнем Востоке, а затем и в Европе в 37-й эскадрилье Королевских ВВС. |
SOE's first aircraft were two Armstrong Whitworth Whitleys belonging to 419 Flight RAF, which was formed in September 1940. |
Первыми самолётами, поступившими на вооружение УСО, стали два бомбардировщика Armstrong Whitworth Whitley из 419-го крыла королевских ВВС, образованного в сентябре 1940 года. |
At 22:56 on 5 June, 1944, the six gliders towed by Halifax bombers took off from RAF Tarrant Rushton. |
5 июня 1944 года в 22:56 шесть планёров, буксируемых бомбардировщиками Галифакс, взлетели с интервалом одна минута с базы Королевских ВВС Тэррент Руштон. |
In January 1946, a number of mutinies broke out in the armed services, starting with that of RAF servicemen frustrated with their slow repatriation to Britain. |
В январе 1946 года произошла серия мятежей в армии, начавшаяся с мятежа индусов, служивших в Королевских ВВС, и недовольных слишком медленной репатриацией. |
After the war, Biggin Hill was briefly used by the RAF's Transport Command, and then became a base for both regular and reserve fighter squadrons, flying Spitfires, Meteors and Hunters. |
После войны Биггин Хилл недолгое время использовался транспортным подразделением Королевских ВВС, а затем стал базой и для действующих, и для резервных эскадрилий истребителей Spitfire, Gloster Meteor и Hawker Hunter. |
As the operation expanded, the British No. 8 Squadron RAF and the French E-3F squadron at Avord Air Base were also used. |
По мере расширения операции также были задействованы восьмая эскадрилья Королевских ВВС Великобритании и французская эскадрилья E-3F на авиабазе Авор. |
In June 1940, French pilot Jean-Francois Demozay borrowed an abandoned Bombay to ferry himself and 15 troops from France to England, after which he became an ace with the RAF. |
В июне 1940 французский пилот Жан-Франсуа Демозаи использовал брошенный "Бомбей" для перелёта с 15 другими солдатами из Франции в Англию, где стал лётчиком-асом, служа в королевских ВВС. |
With the closure of the dockyard in 1926, the year of the General Strike, unemployment was high through the Great Depression until 1931 when No. 210 Squadron RAF arrived equipped with Southampton II flying boats. |
После закрытия верфи в 1926 году, а также всеобщей национальной забастовки 1926 года, и весь период Великой Депрессии безработица была высока, пока в 1931 году не прибыли летающие лодки Southampton II 210-й эскадрильи Королевских ВВС. |