Risk awareness education (RAE) is a vital and cost-effective tool in the overall strategy to minimise casualties caused by ERW. |
Повышение информированности людей о факторах риска (ОИР) является жизненно важным и эффективным с точки зрения затрат средством осуществления общей стратегии сведения к минимуму числа жертв ВПВ. |
In view of the fact that RAE is usually the first means of reducing casualties due to ERW, prompt action is essential in the interval immediately following the cessation of hostilities. |
Учитывая, что ОИР обычно является первым средством уменьшения числа жертв, связанных с НРБ, крайне важно предпринять быстрые действия сразу же после прекращения боевых действий. |
By inhibiting RAE and clearance, unnecessary secrecy can undermine wider operational objectives, such as alleviating the suffering of refugees, since additional casualties will be caused by the absence of technical information. |
Ненужная секретность препятствует ОИР и удалению боеприпасов и тем самым может подорвать достижение более широких оперативных целей, таких, как облегчение страданий беженцев, поскольку отсутствие технической информации станет причиной дополнительных жертв. |
In virtually every case there will be a significant delay following the cessation of hostilities before effective programmes to remove ERW can be mobilised and so RAE is a vital first step. |
Практически во всех случаях после прекращения боевых действий будет проходить значительное время до того, как появится возможность приступить к осуществлению действенных программ по удалению ВПВ, и поэтому ОИР является важнейшим первым шагом. |
The provision of information covering the types and locations of munitions deployed is pivotal to the effective delivery of RAE and the removal of ERW; |
Предоставление информации о типах и местонахождении применявшихся боеприпасов играет важнейшую роль в реализации эффективных мер по ОИР и удалению НРБ. |
It is improbable that RAE or clearance organisations would wish to commence activities in an active conflict zone since this would be hazardous and possibly counter-productive. |
Мало вероятно, чтобы организации, занимающиеся ОИР или удалением, решили начать работу в зоне активного конфликта, поскольку это было бы опасно и, возможно, контрпродуктивно. |
This should enable RAE and clearance to take place without delay in areas of territory no longer subject to active hostilities, and where civilians are at risk. |
Это позволит незамедлительно осуществлять мероприятия по ОИР и удалению в тех районах, где уже нет активных боевых действий и где гражданские лица подвергаются риску. |
It would be straightforward therefore to produce packs containing the relevant information so that it could be rapidly disseminated to those entities delivering RAE. |
Поэтому несложно подготавливать пакеты, содержащие соответствующую информацию, с тем чтобы ее можно было быстро распространять среди организаций, занимающихся большими ОИР. |