He also discussed racial bias against and stereotyping of people of African descent and spoke of the trivialization of racism against people of African descent. |
Он коснулся также проблем расовой предвзятости и стереотипов в отношении лиц африканского происхождения и что расистские проявления в отношении лиц африканского происхождения становятся все более обыденным явлением. |
Develop a national action plan to prevent and combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which will also ensure that manifestations of hatred, racist and xenophobic discourse as well as racially motivated acts of violence are investigated and perpetrators are punished. |
94.54 разработать национальный план действий по предупреждению и борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, который также обеспечит привлечение к ответственности за проявления ненависти, расистские и ксенофобские высказывания и за расово мотивированные акты насилия, а также привлечение виновных к ответственности. |
He asked whether the arrival of foreigners had generated a backlash among the population and whether it had given rise to racism in terms not of ideology but of behaviour, which was unfortunately quite widespread in western countries. |
Не порождает ли это расистские настроения не только в плане идеологии, но и в плане разделения людей, тенденция к которому, к несчастью, очень сильна в настоящее время в западных странах? |
Brazil seemed to be confronting its legacy of racism and questioning the national ideology of racial democracy which had hidden the reality of racism for a long time. |
Как представляется, Бразилия ведет борьбу с расистским наследием и пересматривает национальную идеологию расовой демократии, под покровом которой в течение долгого времени таились расистские реалии. |
So, we're going through a little bout of racism with Amelia. |
В общем, Амелия высказывает расистские мысли. |
They published statements which incited readers and listeners to racism and sometimes even called for violence and crime, while the authorities stood by and did nothing. |
Они публикуют заявления, подогревающие расистские настроения у читателей и слушателей, а иногда даже призывающие к насилию и криминалу, в то время как власти закрывают на все это глаза. |