Don Quixote, the colonel, a man we call death himself, and an old actress, Madame Josefina... were my real family. |
Дон Кихот, полковник, человек, которого мы называем "сама смерть", и старая актриса, мадам Хосефина... были моей настоящей семьей. |
Don Quixote, jousting with imaginary enemies... or his loyal lackey Sancho Panza... indulging his master's fantasies in spite of the danger to everyone else. |
Дон Кихот, сражающийся с воображаемыми врагами... или его преданный лакей Санчо Панса... потакая фантазии своего хозяина и подвергая опасности всех остальных. |
In the novel Cervantes has Don Quixote satirically present himself as an hidalgo de sangre and aspire to live the life of a knight-errant despite the fact that his economic position does not allow him to truly do so. |
В романе Сервантеса «Дон Кихот» главный герой сатирически представляет себя в качестве hidalgo de sangre и стремится жить жизнью странствующего рыцаря, несмотря на тот факт, что его материальное положение не позволяет ему по-настоящему это сделать. |
I don't know why I say Dune. I can say Don Quixote or I can said Hamlet. |
Я не знаю почему я сказал Дюна, я мог сказать и Дон Кихот... или Гамлет. |
2016 started with performances in "Swan Lake" and "Nutcracker" in Amsterdam (the Netherlands) and Belgrade (Serbia), and also in "Don Quixote" in Riga (Latvia). |
Начало 2016 года ознаменовалось выступлениями Наталии в балетах "Лебединое озеро" и "Щелкунчик" в Амстердаме (Нидерланды) и Белграде (Сербия), а также в балете "Дон Кихот" в Риге (Латвия). |
cercate musica di eduardo isaac o "don chisciotte" di biondini/guccini e rifatevi le orecchie... cercate music eduardo isaac or "Don Quixote" by Biondini/ guccini and Rifat ears... |
cercate musica di eduardo isaac o "don chisciotte" di biondini/guccini e rifatevi le orecchie... смотреть на музыку Эдуарда Исаака или "Дон Кихот" на Биондини/ guccini и Праздник уши... |
Jane Eyre? Don Quixote? |
"Джейн Эйр", "Дон Кихот"? |
They're making Don Quixote. |
Они тут "Дон Кихот" снимают. |
That was Don Quixote. |
Это был Дон Кихот. |
Come on, Don Quixote. |
Давайте, Дон Кихот. |
Come back, sir Don Quixote. |
Воротитесь, сеньор Дон Кихот. |
Don Quixote orders this. |
Дон Кихот приказывает это. |
Don Quixote, wait. |
Дон Кихот, подождите. |
Wait for me, Don Quixote. |
Подождите меня, Дон Кихот. |
Long live Don Quixote! |
Да здравствует Дон Кихот! |
I'm Don Quixote. |
Это я Дон Кихот. |
But anyway, "Don Quixote" is an important book. |
Как бы то ни было, «Дон Кихот» - важная книга. |
Don Quixote had pointed vaguely the address, recommending him to look for her in the palace of Alcarria. |
Дон Кихот еще раз указал адрес, посоветовав ему поискать ее в алькаррийском дворце. |
This is not surprising, because the real driver... of this story is Don Quixote and he's crazier day after day. That's true. |
Это не удивительно, ведь реальный двигатель... этой истории - Дон Кихот, а он день ото дня все безумнее. |
Parallel Jury Prizes: "Don Quixote" Prize of the International Federation of film Societies - "Tomboy" (Dir. |
Результаты работы параллельных жюри фестиваля: Приз «Дон Кихот» Международной Федерации киноклубов FICC - «Обычное дело» (укр. |
In May 2017 during the Metropolitan Ballet Season, Shevchenko had a very successful debut as Kitri in the ballet Don Quixote. |
В Мае 2017 года во время Столичного Балетного Сезона (Metropolitan Ballet Season)в Нью-Йорке, Шевченко с грандиозным успехом дебютировала «Китри» в балете Дон Кихот. |
And there was Don Quixote flourishing like a drum major, thinking he'd done the cleverest thing ever known, whereas he ought to be courtmartialled. |
И еще этот Дон Кихот, напыщенный, как тамбурмажор, вообразивший, что совершает умнейший поступок в жизни, когда должен был быть судим за него военным судом. |
The lovers flee. Don Quixote, their protector, sends Lorenzo and Gamache on a false trail, but Sancho Panza corrects his master's "mistake". |
Дон Кихот направляет преследователей по ложному пути, но простодушный Санчо Панса исправляет «ошибку» своего господина. |
By not having been able to participate in either of the last two San Juan Fairs, the country lost income of around $15,000, which could have financed a run of no less than 7,000 copies of a popular edition of Cervantes' "Don Quixote". |
В связи с невозможностью участия в двух предыдущих изданиях ярмарки в Сан-Хуане упущенная выгода составляет около 15000 долл. США, что позволило бы финансировать издание популярной книги Сервантеса «Дон Кихот» как минимум в 7000 экземплярах. |
He did it like an operatic tenor- regular handsome fellow, with flashing eyes and lovely moustache, shouting a battle-cry and charging like Don Quixote at the windmills. |
Он вышел, как оперный тенор, обычный статный тип. с горящими глазами и прекрасными усами, выкрикивая лозунги И стреляя, как Дон Кихот в мельницу. |