Therefore, the quantitative analysis resulting from the assessment exercise should complement other projects that look at the qualitative aspects of accounting reforms and improvements, together with the related surveys and discussions. |
Поэтому количественный анализ, являющийся продуктом такой оценки, должен дополнять другие проекты работы по изучению качественных аспектов реформ и улучшений в области бухгалтерского учета, а также связанные с этим обследования и дискуссии. |
Further suggestions were the inclusion of statistics, where the information was more of a quantitative than of a qualitative nature, and case law. |
Были также высказаны мнения о включении статистических данных в тех случаях, когда информация носит скорее количественный, а не качественный характер, и о включении информации о прецедентном праве. |
Some members had emphasized that the determining factor was qualitative and not quantitative, and that due account had to be taken of the principle of non-discrimination and certain procedural guarantees. |
Некоторые члены подчеркнули, что определяющую роль играет не количественный, а качественный фактор и что необходимо уделить должное внимание принципу недискриминации и некоторым процессуальным гарантиям. |
Some organizations pointed out that even though gathering data was useful, it might lead to misperceptions as to the gravity of the situation and quantitative analysis therefore had to be accompanied by qualitative analysis. |
Некоторые организации отметили, что, хотя сбор подобных данных и полезен, он может дать неверное представление о серьезности ситуации и что поэтому количественный анализ должен обязательно сопровождаться качественным. |
It was proposed to tackle that problem on two levels: the qualitative, which would involve a change of curricula, bring Egyptian students' educational level into line with that of developed countries, and quantitative, involving the eradication of illiteracy, particularly among women. |
Предлагается решать эту проблему на двух уровнях: на качественном, который включал бы в себя изменение учебных планов, повышение образовательного уровня египетских учащихся до уровня учащихся в развитых странах, и количественный, включающий в себя ликвидацию неграмотности, особенно среди женщин. |
(a) To initiate a survey of schools to investigate qualitative as well as quantitative aspects of the technical infrastructure for education. |
а) разработка системы школьного учета на основе составления карт, позволяющих проводить как качественный, так и количественный анализ технической инфраструктуры системы просвещения; |
The relevant conditions may be qualitative or quantitative, taking into account the local market conditions and availability of the local service suppliers, the characteristics of the population or any other criteria, but they are frequently not specified in the schedule. |
Соответствующие условия могут носить как качественный, так и количественный характер в зависимости от местной рыночной конъюнктуры и наличия местных поставщиков услуг, демографических характеристик или каких-либо иных критериев, которые зачастую не указываются. |
While the statistics contained in the appendix serve as a quantitative reference for the analysis of the human rights situation, the conclusions of these reports are also based on a qualitative analysis of the situation. |
Хотя приведенные в добавлении статистические данные отражают количественный аспект анализа положения в области прав человека, сделанные в указанных докладах выводы основаны не только на этих данных, но и на анализе качественных аспектов ситуации. |
It was further considered that a number of indicators of achievement were of a purely quantitative nature and needed to be reformulated in order to emphasize the qualitative nature of the change to be measured. |
Кроме того, было отмечено, что ряд показателей достижения результатов носит чисто количественный характер и что их следует пересмотреть, с тем чтобы подчеркнуть качественный характер измеряемых перемен. |
In this case problems may arise from applying different approaches to different regions of the world: a qualitative standard in the Americas (aboriginality), and a quantitative standard in Africa and Asia (degree of aboriginality or distinctiveness). |
В данном случае проблемы могут возникнуть вследствии применения различных подходов к различным регионам мира: качественный стандарт на американском континенте (коренное происхождение) и количественный стандарт в Африке и Азии (степень первичности или самобытности). |
On the latter point, it was stated that the key element was not quantitative but qualitative; in particular, it was important to know whether the expulsion was based on discriminatory grounds or whether each of the persons concerned had benefited from procedural safeguards. |
По последнему из этих вопросов было отмечено, что важнейшее значение имеет не количественный, а качественный элемент; в частности, важно знать, имела ли высылка в своей основе дискриминационные мотивы и имели ли соответствующие лица возможность пользоваться процессуальными гарантиями. |
The quantitative analysis of progress presented in figure 3(b) needs to be complemented by a qualitative analysis that enables levels of progress within a region to be seen in conjunction with the scale of ambition being pursued. |
Количественный анализ прогресса, представленный на диаграмме З(Ь), необходимо дополнить качественным анализом, который позволяет судить об уровнях прогресса в том или ином регионе с учетом масштабности преследуемых целей. |
This analysis uses both a qualitative approach to costs and benefits and a quantitative approach to costs, and builds various plausible scenarios that capture a basic system over time for countries with different characteristics, as well as expansions to that system. |
В анализе используется качественный подход к затратам и выгодам и количественный - к затратам, при этом он охватывает различные возможные сценарии, отражающие базовую систему на определенном временнóм интервале для стран с различными характеристиками, а также расширении этой системы. |
Reporting on the four global objectives on forests should be quantifiable, using existing indicators where possible and developing a few new indicators, including for the fourth global objective, while the reporting on most of the forest instrument would be qualitative in nature. |
Отчетность по четырем глобальным лесным целям должна носить количественный характер с использованием, когда это возможно, существующих показателей и разработкой ряда новых, в том числе по четвертой глобальной цели, а отчетность по большинству других положений документа по лесам должна быть качественной по своему характеру. |
Yet, this result is not reflected in the labour economy, and the quantitative leap achieved in education is not being translated into a qualitative jump in the economic field. |
Однако такое соотношение не находит отражения в экономике труда, и количественный скачок, достигнутый в сфере образования, не переходит в качественный скачок в области экономики. |
The concept of the feminization of poverty not only addresses this quantitative indicator of income poverty, but also the qualitative nature of poverty, that is, the deep-rooted institutional barriers which keep women caught in the cycle of poverty. |
Концепция феминизации нищеты охватывает не только этот количественный показатель крайне низкого уровня доходов, но и качественную природу нищеты, т.е. глубоко укоренившиеся институциональные барьеры, которые удерживают женщин в путах нищеты. |
During September 2011, Census Bureau staff conducted quantitative analysis (closed-ended questions) and qualitative analysis (open-ended questions) of the survey results, with the preparation of the programme review and an internal Census Bureau review completed in early November 2011. |
В сентябре 2011 года сотрудники Бюро переписи населения провели количественный анализ (детерминированных вопросов) и качественный анализ (открытых вопросов) результатов обследования, а программный и внутренний обзоры Бюро переписи населения были завершены в начале ноября 2011 года. |
One of the challenges of freedom of press and media is lack of awareness by some journalists and media about provisions of law which have caused key problems and, also, the growth of the media has not been qualitative. |
Одна из проблем, связанных со свободой прессы и средств массовой информации, заключается в недостаточной осведомленности некоторых журналистов и средств массовой информации о положениях закона, а также в том, что увеличение числа средств массовой информации носило лишь количественный характер. |
The concept of "maisons relais" for children involves quantitative, geographical and qualitative elements. |
Осуществление концепции «домов временного пребывания детей» включает количественный аспект, географический аспект и качественный аспект. |
The reduction in stimuli is not only quantitative but also qualitative. |
Такие минимальные контакты в качестве стимула имеют не только количественный, но и качественный характер. |
Therefore, the ITC work on international networks has been based on a multi-criteria approach that complements the quantitative analysis of the available data with the qualitative evaluation of strategic and political concerns. |
В связи с этим работа КВТ в области развития международных сетей строится на основе подхода, предполагающего использование целого ряда критериев, в рамках которого количественный анализ имеющихся данных дополняется качественной оценкой стратегических и политических интересов. |
This quantitative increase in the agents of civil society and of the private sector has been accompanied, naturally enough, by a qualitative influence on actions being taken by the United Nations system and actions being developed at the global, national and local levels. |
Количественный рост числа субъектов гражданского общества и частного сектора естественно качественно сказывается на оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, а также на деятельности, осуществляемой на международном, национальном и местном уровнях. |
The first funded research had as its object the projects in the years 2003 - 2007 (completed in 2007) and involved the analysis of approximately 106 projects, both from a quantitative and a qualitative perspective. |
Первое профинансированное Национальным комитетом исследование касалось проектов 2003 - 2007 годов (завершено в 2008 году); в рамках этого исследования был проведен количественный и качественный анализ 106 проектов. |
The concept of "maisons relais" for children involves quantitative (an increase in their number), geographical (distribution according to need throughout Luxembourg) and qualitative (an increase in the services that they provide) elements. |
Осуществление концепции «домов временного пребывания детей» включает количественный аспект (увеличение числа таких домов), географический аспект (распределение домов в зависимости от потребностей по всей территории Люксембурга) и качественный аспект (эффективное использование средств, предлагаемых таким заведениям). |
The measurement of mainstreaming by developed country Parties through the assessment of the use of the CCD marker - qualitative, as envisaged by IIWG-O-6, or quantitative, as envisaged by IIWG-O-7 - is a proxy. |
Мера измерения того, каким образом развитые страны - Стороны Конвенции повышают статусность соответствующей проблематики, которое производится с помощью оценки использования маркера КБО, - носящего качественный характер, как это предусматривается ММРГ-0-6, или количественный характер, как это предусматривается ММРГ-O-7, - является косвенным показателем. |