Officials at the Ministry of Planning denied that the certificates purportedly issued by it and submitted by the claimants were or could be authentic, since the Ministry did not maintain statistics for race horses stabled at the HEC. |
Должностные лица министерства планирования отрицали, что удостоверения, которые якобы были выданы этим учреждением и представлены заявителями, были или могли бы являться подлинными, поскольку министерство не ведет статистики по скаковым лошадям, содержащимся в КОК. |
We have no evidence that the Anglo-German Treaty of 1913, which purportedly ceded the Peninsula to Cameroon was ever ratified by the British Parliament. |
У нас нет подтверждения того, что договор между Англией и Германией от 1913 года, в соответствии с которым указанный полуостров якобы был передан Камеруну, был когда-либо ратифицирован английским парламентом. |
PAAAF disputed the reliability of the pre-invasion certificates purportedly issued by it since the certificates were, on their face, incomplete. |
Представители ГКСРК ставили под сомнение достоверность датированных периодом до вторжения удостоверений, которые якобы были выданы данным учреждением, поскольку на первый взгляд они являются неполными. |
Ironically, it is some of those same forces that, since last year, have been raining bombs and hellfire on innocent Iraqis purportedly in the name of democracy. |
Как бы нелепо это ни выглядело, но именно те же самые силы под предлогом якобы защиты демократии с прошлого года поливают бомбовым дождем и адским огнем ни в чем не повинных иракцев. |
Even the so-called civil society bodies purportedly concerned with human rights conditions in my country are more often than not partisans of the very same diamond industry cabals. |
Даже так называемые общественные организации, которые якобы ратуют за соблюдение прав человека в нашей стране, чаще всего являются едва ли не ярыми поборниками интриг этой же самой алмазной индустрии. |
High level of poverty and ignorance of parents, particularly in the rural areas, who are deceived into giving their children to be taken away by person's known/unknown purportedly for better living conditions elsewhere in the country or abroad. |
Крайняя бедность и невежество родителей, особенно в сельской местности, у которых известные или неизвестные им люди обманом забирают детей, чтобы якобы дать детям возможность жить лучше в других районах страны или за границей. |
An unknown proportion of diamonds purportedly originating in the Democratic Republic of the Congo are provably smuggled from Angola, by both UNITA and others, as the case studies will demonstrate. |
Какая-то часть алмазов якобы конголезского происхождения на самом деле поставляется контрабандным путем из Анголы (как УНИТА, так и другими), о чем свидетельствуют результаты проведенных Механизмом расследований. |
A large baobab tree, purportedly over 800 years old, is said to have been a favourite of Livingstone as a place where he could give sermons and speak with other missionaries. |
Крупный баобаб возрастом якобы более 800 лет, как говорят, был любимым деревом доктора Дэвида Ливингстона, который использовал его как место, рядом с которым читал проповеди и общался с другими миссионерами. |
Open access publication of research reports and data allows for rigorous peer-review An article published by a team of NASA astrobiologists in 2010 in Science reported a bacterium known as GFAJ-1 that could purportedly metabolize arsenic (unlike any previously known species of lifeform). |
Открытая публикация исследовательских отчётов позволяет более тщательно рецензировать статьи Статья, опубликованная группой астробиологов NASA в 2010 в журнале Science, сообщала о новой бактерии под названием GFAJ-1, которая якобы использовала в своём метаболизме мышьяк (в отличие от других ранее известных форм жизни). |
On December 3, 2015, it was announced that Aaron Guzikowski was negotiating a deal to write a new script, but that Bruckner, who had purportedly left the project in 2015, would no longer be directing. |
З декабря 2015 года было объявлено, что Аарон Гузиковский ведёт переговоры о заключении сделки по написанию нового сценария, но Брукнер, который якобы покинул проект в 2015 году, больше не будет режиссировать сиквел. |
According to Zeno, the map and letters date from around the year 1400 and purportedly describe a long voyage made by the Zeno brothers in the 1390s under the direction of a prince named Zichmni. |
По словам Зено, карта и письма датируются примерно 1400 годом и якобы описывают дальнее плавание, предпринятое братьями Зено в 1390-е годы под руководством князя Зичмни. |
On 23 November 1995, the Minister of Agriculture annulled the Semily Land Office decision of 10 March 1993, purportedly because of doubts as to whether the author fulfilled the requirement of permanent residence, and referred the matter back. |
23 ноября 1995 года министр сельского хозяйства отменил решение Земельной службы Семили от 10 марта 1993 года якобы по причине сомнений на этот счет, удовлетворял ли автор требованию о постоянном местожительстве. |
The scheme was accomplished through the submission of purportedly independent bids from companies which appeared to be legitimate competitors, but, in fact, were colluding with one another and were entities associated with the staff member and the staff member's spouse. |
Сговор реализовался посредством якобы независимого предложения цен на торгах компаниям, которые выглядели законными конкурентами, а на самом деле состояли в сговоре друг с другом и представляли собой организации, связанные с сотрудником и супругой сотрудника. |
(c) There appears to be a significant oversupply of ATS-related precursor chemicals such as pseudoephedrine and benzyl methyl ketone (also known as P-2-P) imported into the region, purportedly to meet legitimate manufacturing requirements; |
с) судя по имеющейся информации, в регион ввозится чрезмерно большое количество химических веществ-прекурсоров, связанных с САР, таких как псевдоэфедрин и бензилметилкетон (известный также под названием Ф-2-П), якобы для удовлетворения законных производственных нужд; |
Furthermore, many deserted villages have a presence of some five to eight police, who remain purportedly to prevent or give early warning of attempts by Kosovo Albanian paramilitary units to reoccupy territory previously taken by Government forces. |
Кроме того, во многих обезлюдевших деревнях отмечается присутствие примерно 5-8 полицейских, которые остаются там якобы для того, чтобы воспрепятствовать попыткам военизированных формирований косовских албанцев вновь занять территорию, ранее находившуюся под контролем правительственных войск, или обеспечить раннее предупреждение о таких попытках. |
3.10 The author says that the incomplete and erroneous results of the inquiries purportedly carried out by the State party's authorities into her husband's fate show that there had been no reliable investigation. |
3.10 Автор поясняет, что неполные и ошибочные выводы, сформулированные органами государства-участника по итогам якобы предпринимавшихся ими попыток прояснить судьбу ее супруга, доказывают, что ни о каком заслуживающем доверия расследовании речи идти не может. |
Marcinko purportedly named the unit SEAL Team Six in order to confuse other nations, specifically the Soviet Union, into believing that the United States had at least three other SEAL teams that they were unaware of. |
Предположительно Марсинко назвал единицу «Тёам Six», с целью запутывания Советского Союза, заставив его руководителей полагать, что якобы есть ещё три команды, о которых они не знают). |
The statements are said to have been highly prejudicial to the author's case, in that they purportedly contained identification evidence and evidence that conflicted with the ballistic evidence. |
Эти показания были якобы крайне вредны для автора, поскольку, как утверждается, содержали данные о результатах процедуры опознания и доказательства, противоречащие результатам баллистической экспертизы. |
Finally, she asked what had become of the instruction purportedly given by the Minister of Education that pupils should be segregated on an ethnic basis, officially to avoid discrimination, particularly against Croats. |
И наконец, она спрашивает, как обстоит дело с инструкцией, которую якобы издало министерство образования с целью разделения школьников по этническим критериям под официальным предлогом предупреждения дискриминации, в частности в отношении хорват. |