In San Diego, Lee headed a band called Teaser, purportedly named after the debut solo album of Tommy Bolin, of whom Lee was an avowed fan. |
В Сан-Диего Джейк стал лидером школьной группы Teaser, якобы названной так в честь первого сольного альбома Томми Болина, фанатом которого Джейк является. |
In 1990 Woodard invented a fictional psychoactive machine, the Feraliminal Lycanthropizer, effects of which are purportedly opposite those of a Dreamachine. |
В 1990 году Вудард придумал вымышленное психоактивное устройство, «Фералиминальний ликантропизатор», эффект влияния которого якобы является противоположным аналогичному действию Машины сновидений. |
After all, it is a narrative that, while demanding a suspension of one's critical faculties, bestows an unmitigated blessing upon those purportedly fighting on the side of light. |
В конце концов, подобная привязка, требуя приостановления своей критики, жалует явное благословение тем, кто якобы воюет на стороне света. |
The claimant submitted a sale agreement dated 28 February 1990, in which it purportedly sold the factory to Gulf Coast Sanitary Wares and Building Materials Company for the purchase price of KWD 1,598,812. |
Заявитель представил договор купли-продажи от 28 февраля 1990 года, согласно которому он якобы продал предприятие компании "Галф Коуст сэнитери верс энд билдинг матириэлс компани" за 1598812 кувейтских динаров. |
10.11 We describe in sections 14.8-10 below how the site of the crash, which occurred just after midnight, was purportedly not located until the middle of the following afternoon. |
10.11 В разделах 14.8 - 10 ниже мы описываем ситуацию, когда место крушения самолета, которое произошло вскоре после полуночи, якобы не было обнаружено до середины следующего дня. |
The planning document had been initiated purportedly in part to address the air requirements of the Republic of Korea Medical Unit. |
Документ по планированию был якобы составлен отчасти для того, чтобы удовлетворить потребности медицинской группы Республики Кореи в авиационных средствах. |
Others have spoken of removal purportedly to protect indigenous communities from military manoeuvres or armed conflict. |
Другие выступавшие говорили о том, что выселение производится якобы с целью защиты коренных общин при проведении военных маневров или возможностей возникновения вооруженных конфликтов. |
In addition, the claimant submitted a copy of an internal ledger that purportedly records the alleged payment. |
Кроме того, заявитель представил копию внутреннего бухгалтерского регистра, в которой якобы отражен этот платеж. |
Representatives from the Ministry of Planning and PAAAF, for example, questioned the authenticity of the documents purportedly issued by them. |
Например, представители министерства планирования и ГКСРК подвергли сомнению подлинность документов, которые якобы были ими выданы. |
The zones were purportedly declared to protect residents from future disasters. |
Эти зоны были введены якобы для защиты местных жителей от будущих бедствий. |
Moreover, the occupying forces caused damage to a nearby mosque and violated its sanctity when they entered it, purportedly to search for weapons. |
Кроме того, оккупационные силы причинили ущерб близлежащей мечети и нарушили ее неприкосновенность, проникнув в нее якобы в поисках оружия. |
Steinberg sought general punitive damages for substantial injury he alleged he had suffered as a result of the organization's purportedly defaming notice. |
Стейнберг требовал общего штрафного возмещения за значительный ущерб, который он, как он утверждает, понес в результате якобы порочащего его имя уведомления МОУП-Интерпола. |
We are also studying information from the Georgian side to the effect that on 18 November 1999 a Russian Su-25 warplane purportedly violated Georgian airspace. |
Изучается также информация грузинской стороны по вопросу о якобы имевшем место 18 ноября 1999 года нарушении воздушного пространства Грузии российским военным самолетом СУ-25. |
Forced recruitment is also known to have taken place in several locations and even within Monrovia in broad daylight, purportedly by Government-allied forces. |
Также известно, что насильственная вербовка имела место в нескольких районах и даже в Монровии среди бела дня и что она якобы осуществлялась проправительственными силами. |
Moreover, words without deeds that improved the lives and well-being of people made mockery of the values for which they purportedly stood. |
Кроме того, слова без дел, улучшающих жизнь и благосостояние людей, - это насмешка над ценностями, которые эти страны якобы отстаивают. |
However, the rejection of all the proposed amendments could only lead her delegation to conclude that the main sponsors were not genuinely interested in the national and international debate on the death penalty, purportedly championed in the draft resolution. |
Однако отклонение всех предложенных поправок может только привести делегацию Сингапура к выводу, что основные авторы в действительности не заинтересованы в национальной и международной дискуссии по вопросу о смертной казни, поддержка которой якобы предполагается в проекте резолюции. |
However, late in the Committee's proceedings a dictabelt recording was introduced, purportedly recording sounds heard in Dealey Plaza before, during and after the shots. |
Однако в конце разбирательства Комитету была представлена аудиозапись звуков, которые якобы были слышны в Дили-плаза до, во время и после выстрелов. |
In January, the Office addressed a number of cases involving the brief but unlawful arrest and detention of opposition activists, purportedly for campaigning during the voter registration period, and brought these to the attention of local authorities. |
В январе Отделение рассмотрело ряд дел, связанных с недолговременным, однако незаконным арестом и задержанием активистов из рядов оппозиции, которые якобы вели кампанию в течение периода регистрации избирателей, и обратило внимание местных органов власти на эти вопросы. |
For example, Omar Khadr, a Canadian citizen, faces charges for alleged offences committed at age 15 in Afghanistan, purportedly as a child soldier. |
Например, Омару Хадру, канадскому гражданину, предъявлены обвинения в том, что в возрасте 15 лет в Афганистане он якобы совершил преступления, предположительно будучи ребенком-солдатом. |
The Panel notes that Kuwait was not liberated until 2 March 1991 and that the audit firm who purportedly prepared these accounts did not restart trading until some period after this date. |
Группа отмечает, что Кувейт был освобожден лишь 2 марта 1991 года и аудиторская фирма, которая якобы проверяла эти счета, возобновила свою деятельность лишь спустя некоторое время. |
The 17-year-old was arrested on 15 August 2004 and later sentenced to five years' imprisonment by the regional court of Hargeisa - four years for alleged espionage and one year for purportedly lying about her name, identity and clan. |
Эта 17-летняя девушка была арестована 15 августа 2004 года, а затем приговорена к пятилетнему тюремному заключению районным судом Харгейсы на четыре года за якобы шпионаж и еще на один год за умышленное искажение своего имени, данных о личности и названия клана. |
On many occasions the Commission on Human Rights and the Committee had shown proof of partiality, denouncing violations committed in countries that had been singled out by Member States and groups which were in disagreement with them, purportedly to advance the cause of human rights. |
Неоднократно можно было констатировать, что Комиссия по правам человека и Третий комитет проявляли беспристрастность, осудив нарушения, совершенные в некоторых странах, а определенные группы и государства-члены указывали на них пальцем, поскольку они были не согласны с ними якобы под предлогом отстаивания дела защиты прав человека. |
In so doing, OIC is not only falsifying history, but is, in fact, instigating the spill-over of the armed conflict from Bosnia and Herzegovina, which is exactly the opposite of what the States members of OIC purportedly wish to do. |
Поступая подобным образом, ОИК не только занимается фальсификацией истории, но и фактически провоцирует распространение вооруженного конфликта за пределы Боснии и Герцеговины, а это явно противоречит тому, за что якобы ратуют государства - члены ОИК. |
The Government takes the view that the project to establish such a university outside the State system is against the Constitution and the laws of the Republic and has charged that the supporters of the project are using purportedly educational issues to advance their political ambitions. |
Правительство считает, что проект создания такого университета вне государственной системы противоречит требованиям конституции и законам Республики, и обвиняет сторонников этого проекта в том, что они используют вопросы, якобы относящиеся к сфере образования, для продвижения своих политических амбиций. |
The communist insurgency is led by the Communist Party of the Philippines, its armed wing, the New People's Army, and its clandestine sectoral group, the National Democratic Front, all purportedly espousing a Maoists ideology. |
Коммунистическое повстанческое движение возглавляется Филиппинской коммунистической партией, ее вооруженным крылом - Новой народной армией и ее подпольной фракцией, Национальным демократическим фронтом, все из которых якобы исповедуют маоистскую идеологию. |