Английский - русский
Перевод слова Purportedly

Перевод purportedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Якобы (примеров 94)
That concern increased with the uncontrolled circulation of weapons in civilian communities and the proliferation of self-defence and vigilante groups, which generally operate outside the law, purportedly to protect local communities against outside forces. Мое беспокойство еще больше усилилось в связи с сообщениями о бесконтрольном распространении оружия среди гражданского населения и повсеместном создании групп самообороны и самовольного поддержания порядка, которые, как правило, действуют за пределами закона якобы в целях защиты местных общин от внешних нападений.
The 17-year-old was arrested on 15 August 2004 and later sentenced to five years' imprisonment by the regional court of Hargeisa - four years for alleged espionage and one year for purportedly lying about her name, identity and clan. Эта 17-летняя девушка была арестована 15 августа 2004 года, а затем приговорена к пятилетнему тюремному заключению районным судом Харгейсы на четыре года за якобы шпионаж и еще на один год за умышленное искажение своего имени, данных о личности и названия клана.
We have no evidence that the Anglo-German Treaty of 1913, which purportedly ceded the Peninsula to Cameroon was ever ratified by the British Parliament. У нас нет подтверждения того, что договор между Англией и Германией от 1913 года, в соответствии с которым указанный полуостров якобы был передан Камеруну, был когда-либо ратифицирован английским парламентом.
An unknown proportion of diamonds purportedly originating in the Democratic Republic of the Congo are provably smuggled from Angola, by both UNITA and others, as the case studies will demonstrate. Какая-то часть алмазов якобы конголезского происхождения на самом деле поставляется контрабандным путем из Анголы (как УНИТА, так и другими), о чем свидетельствуют результаты проведенных Механизмом расследований.
(c) There appears to be a significant oversupply of ATS-related precursor chemicals such as pseudoephedrine and benzyl methyl ketone (also known as P-2-P) imported into the region, purportedly to meet legitimate manufacturing requirements; с) судя по имеющейся информации, в регион ввозится чрезмерно большое количество химических веществ-прекурсоров, связанных с САР, таких как псевдоэфедрин и бензилметилкетон (известный также под названием Ф-2-П), якобы для удовлетворения законных производственных нужд;
Больше примеров...
Предположительно (примеров 48)
A domestic provision of law purportedly authorizing a violation of basic human rights cannot legitimize otherwise internationally indefensible action. Положение внутреннего законодательства, которое, предположительно, санкционирует нарушение основных прав человека, не может придавать законный характер действию, которому нет оправдания в рамках международного права.
The Alaska Native Claims Settlement Act purportedly "extinguished" hunting and fishing rights as well as rights to all lands lost. Закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски предположительно «аннулировал» права на охоту и рыболовство, а также права на утерянные земли.
A few years later, another celebrated Sussex archaeologist, Charles Dawson, found a brick at Pevensey Fort in Sussex, which was purportedly made in Honorius' time. Несколькими годами позже другой сассекский археолог Чарльз Доусон (англ. Charles Dawson) обнаружил кирпич в Пивенси Форт (англ. Pevensey Fort) в Сассексе, который предположительно был изготовлен во времена Гонория.
The action, purportedly undertaken to reduce the prospect of landings and demonstrations by Japanese right-wingers, set off a brief, though frenzied, reaction in China, as well as in Hong Kong and Taiwan. Эти действия японского правительства, предположительно предпринятые для того, чтобы предотвратить демонстрации японских правых сил, вызвали короткую, но яростную реакцию в Китае, Гонконге и на Тайване.
To that end, the Mechanism has requested, from the authorities of the countries where the aircraft transporting the weapons were purportedly in transit, information regarding the flight movement prior to transit. Механизм обратился с этой целью к властям стран, через которые предположительно совершили транзитный перелет воздушные суда, перевозившие данное оружие, с просьбой предоставить информацию о маршруте этих рейсов до пролета над их территорией.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 8)
The indicted were part of a group of approximately 120 individuals who had been held as "safe custody" detainees since May 2000, purportedly under the Public Emergency Act. Эти обвиняемые входили в состав группы численностью приблизительно в 120 человек, которые содержались под стражей в целях изоляции и обеспечения безопасности с мая 2000 года, как утверждается, на основании Закона о чрезвычайном положении.
2.2 In March 1988 a fact-finding commission was sent from Zaire to Bujumbura, which, purportedly, made an overwhelming report against the ambassador and confirmed all the allegations made against him. 2.2 В марте 1988 года власти Заира направили в Бужумбуру комиссию по расследованию, которая, как утверждается, подготовила подробный доклад о деятельности посла и подтвердила все выдвинутые против него обвинения.
Illustration 1-19: The transaction is said to relate to trading in sugar and, purportedly as a result of a difficulty, the documents are suddenly switched to relate to a sale of steel. Пример 1-19: Говорится, что сделка касается коммерческой операции с сахаром, и, как утверждается, в результате возникшей трудности документы внезапно переоформляются на операцию с продажей стали.
Verify signatures, accounts, and other documentary information provided by contacting, for example, the organization on whose letterhead the information is printed, or the person who has purportedly signed the document. Проверьте подписи, счета и прочую полученную документальную информацию, обратившись, например, в организацию, на бланках которой напечатана информация, или к лицу, которое, как утверждается, подписало документ.
Migrant workers in the purportedly modern societies that the Gulf States have become continue to suffer extreme forms of labour exploitation that sometimes border on slavery-like conditions. Трудящиеся-мигранты в странах Персидского залива, в которых, как утверждается, создано современное общество, по-прежнему страдают от крайних форм эксплуатации труда, которые порой граничат с условиями, схожими с рабством.
Больше примеров...