Counterfeit "Genatron 134a" cylinders representing purportedly containing HFC-134a imported from Dubai to Tbilisi (Georgia). |
Поддельные баллоны "Генатрон-134а", которые якобы содержали ГФУ-134а, импортированные из Дубая в Тбилиси (Грузия). |
As large numbers of fighters came into Monrovia, purportedly to protect their leaders, security in the city deteriorated. |
По мере прибытия большого числа бойцов в Монровию, якобы для защиты своих лидеров, ситуация в плане безопасности в городе стала ухудшаться. |
The 13 were held in the Osijek county prison, purportedly to prevent their influencing witnesses or otherwise provoking unrest among citizens. |
Эти 13 человек содержались под стражей в окружной тюрьме Осиека якобы для того, чтобы не допустить воздействия на свидетелей или иных действий, которые могли бы спровоцировать беспорядки среди граждан. |
The scheme was accomplished through the submission of purportedly independent bids from companies which appeared to be legitimate competitors. |
Схема была реализована на основе представления якобы независимых предложений от компаний, которые казались законными конкурентами. |
He refers to several decisions made by the judge purportedly showing her prejudice. |
Он ссылается на ряд вынесенных судьей решений, якобы свидетельствующих о ее предвзятости. |
Ethiopia was purportedly a federal State organized on the basis of ethnicity. |
Эфиопия якобы является федеративным государством, в основе которого лежат этнические критерии. |
The United States of America had waged war purportedly to spread democracy, yet would not allow it for the people of Puerto Rico. |
Соединенные Штаты Америки развязали войну якобы для распространения демократии, но отказывают в этом народу Пуэрто-Рико. |
Violating all pre-existing agreements, the troops set about rehabilitating railway platforms purportedly for economic purposes. |
В нарушение всех ранее заключенных соглашений военнослужащие начали ремонт железнодорожного полотна якобы в экономических целях. |
The ship was purportedly carrying humanitarian aid. |
Корабль был якобы с гуманитарной помощью. |
Moreover, the Group of Experts do not tell what kind of "confirmation" they purportedly obtained from the claimed sources. |
Кроме того, Группа экспертов не сообщает о том, какого рода «подтверждение» они якобы получили из заявленных источников. |
Denying Uganda an opportunity to respond to the allegations and information purportedly obtained from witnesses was a violation of the right to a fair hearing. |
Непредоставление Уганде возможности ответить на заявления и информацию, якобы полученные от свидетелей, является нарушением права на объективное разбирательство. |
In addition, the route of the wall does not follow the Green Line, although it was to be built purportedly for security reasons. |
Помимо этого, маршрут, по которому была проложена стена, не совпадает с «зеленой линией», хотя она была построена якобы в целях обеспечения безопасности. |
Two staff members submitted claims under the medical insurance plan, containing false information in relation to dental treatment purportedly received by them and their dependents. |
Два сотрудника представили заявления на страховую компенсацию медицинских расходов с ложной информацией о зубоврачебных услугах, якобы полученных ими и их иждивенцами. |
The country task force also received allegations of children joining KIA purportedly to avoid being used by the Tatmadaw as porters on the front line. |
Страновая целевая группа получила сообщения о том, что дети записываются в АНК якобы для того, чтобы не попасть в «Татмадау» в качестве носильщиков на передовой. |
In short, despite having purportedly ceased to be a Non-Self-Governing Territory, Puerto Rico was the world's oldest colony. |
Короче говоря, несмотря на то, что Пуэрто-Рико якобы прекратила быть несамоуправляющейся территорией, она, на самом деле, является старейшей колонией в мире. |
Instead, they completely ignored all of the irrefutable facts and persisting in submitting selective, unilateral and politicized draft resolutions purportedly aimed at promoting and protecting human rights in Syria. |
Вместо этого государства-члены полностью игнорируют все неопровержимые факты и упорно представляют избирательные, односторонние и политизированные проекты резолюций, якобы направленные на поощрение и защиту прав человека в Сирии. |
The adoption of the report's recommendations will act as a disincentive to those forces that have unleashed violence on the Congolese people, purportedly in search of security. |
Принятие содержащихся в докладе рекомендаций станет сдерживающим фактором для тех сил, которые развязали насилие против конголезского народа, якобы в целях безопасности. |
The book is a fictional collection of diary entries purportedly made by President Barack Obama, which Ingraham uses satirically to criticize Obama, his family, and his administration. |
Книга представляет собой вымышленную коллекцию записей дневника, якобы сделанных Бараком Обамой, которые Ингрэм использует для саркастической критики Обамы, его семьи и его администрации. |
According to Gregory Tillett, in Charles Webster Leadbeater 1854-1934, both Russak and Wedgwood were mediums who purportedly communicated messages from the Masters during Temple meetings. |
По словам Григория Тиллетта, в Charles Webster Leadbeater 1854-1934, как Русак, так и Веджвуд были медиумами, которые якобы передавали сообщения от мастеров во время встреч в Храме. |
Taking different forms and based on ethnic, racial or purportedly religious considerations, movements were engaging in subversive action against State institutions, thereby threatening international order and stability. |
Принимая различные формы и руководствуясь соображениями этнического, расового и якобы религиозного характера, эти движения осуществляют подрывные действия против государственных учреждений, угрожая стабильности и международному порядку. |
The decision does not make any attempt whatsoever to weigh the prejudice purportedly suffered by the appellant against the gravity of the offence of which he is accused. |
При вынесении решения не было предпринято даже попытки сопоставить ущерб, якобы причиненный апеллянту, с тяжестью преступления, в совершении которого он обвиняется. |
Many members have seen a letter circulated by a Member State earlier this month that is purportedly focused on the draft resolution under consideration. |
Многие члены Ассамблеи ознакомились с письмом, которое было распространено в этом месяце одним государством-членом и которое якобы касается рассматриваемого нами проекта резолюции. |
The sanctions were having a clear negative impact on conditions among refugees in Syria, whose plight was purportedly a matter of concern to those parties. |
Эти санкции оказывают явно отрицательное воздействие на условия содержания беженцев в Сирии, судьба которых является якобы предметом озабоченности этих сторон. |
Disciplinary action was taken against the judge, purportedly on other grounds, and he was transferred to a distant provincial court a few months later. |
Против судьи были применены дисциплинарные санкции, якобы на других основаниях, и через несколько месяцев он был переведен в отдаленный провинциальный суд. |
Numerous other evictions and demolitions of private properties were carried out by the police throughout the country without due process of the law, on lands purportedly owned by the Government. |
Имели место и другие многочисленные случаи конфискации и уничтожения частной собственности на якобы государственных землях без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |