The panel discussion was chaired by the Vice-President of the Council (Republic of Korea) and moderated by the Assistant Secretary-General/Deputy Executive Director for Intergovernmental Support and Strategic Partnerships, UN-Women, Laskhmi Puri. |
Этот дискуссионный форум прошел под председательством заместителя Председателя Совета (Республика Корея), а функции координатора выполняла помощник Генерального секретаря/заместитель Директора-исполнителя (Бюро по межправительственной поддержке и стратегическим партнерствам, Структура «ООН-женщины») Лакшми Пури. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India) said that the past year had been particularly challenging for peacekeepers; he paid tribute to those who had laid down their lives in the service of international peace and security. |
Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) говорит, что минувший год был особенно напряженным для миротворцев; он отдает дань памяти тем, кто отдал свои жизни во имя поддержания международного мира и безопасности. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India) said that it was regrettable that there had not been enough time to achieve a consensus on the question of human resources management at the main part of the session. |
Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) высказывает сожаление по поводу того, что членам Комитета не хватило времени в ходе основной части сессии для достижения консенсуса по вопросу об управлении людскими ресурсами. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India) said that, after decades in which the Committee had taken a variety of approaches to the matter of troop reimbursement, the Senior Advisory Group represented the first attempt to address the question in a focused manner. |
Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) говорит, что после десятилетий, когда Комитет принимал самые разные подходы к вопросу о возмещении расходов на войска, Консультативная группа высокого уровня стала первой попыткой целенаправленно решить этот вопрос. |
The Deputy Executive Director of UN-Women, Lakshmi Puri, has said that instead of the vicious circle we must create a virtuous cycle by changing mindsets and stereotypes that are at the root of violence. |
Заместитель Директора-исполнителя структуры «ООН-женщины» Лакшми Пури заявила, что «вместо порочного круга мы должны создать круг добродетели, изменив образ мышления и стереотипы, являющиеся коренной причиной насилия. |
Mr. Hardeep Singh Puri (India): At the outset, I would like to thank you, Mr. President, for scheduling today's debate on the situation in Afghanistan. |
Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию сегодняшних прений о положении в Афганистане. |
Ms. Lakshmi Puri, the Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD, noted that the emerging partnership between India and Africa in the hydrocarbon sector was vital and mutually beneficial. |
Г-жа Лакшми Пури, и.о. заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД, отметила, что рождающееся партнерство между Индией и Африкой в секторе углеводородного сырья жизненно важно и является взаимовыгодным. |
The background note prepared by the secretariat for the meeting was introduced by the Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD, Ms. Lakshmi Puri, who recalled that infrastructure services were building blocks for economic and social development. |
Справочная записка, подготовленная секретариатом для этого совещания, была вынесена на рассмотрение исполняющей обязанности заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД г-жой Лакшми Пури, которая напомнила о том, что инфраструктурные услуги являются краеугольными камнями экономического и социального развития. |
(Signed) H. S. Puri |
(Подпись): Х.С. ПУРИ |
Ms. Puri) said she had been very heartened by the support expressed for the Conference's continuing commitment to development, implementation of the São Paulo Consensus and the UNCTAD role in follow-up of the World Summit and other conferences. |
Г-жа Пури с глубоким удовлетворением отмечает поддержку, выраженную Конференции и ее твердой приверженности целям развития, осуществлению Сан-Паульского консенсуса, а также роли ЮНКТАД в последующей деятельности по итогам Всемирного саммита и других конференций. |
The support group consists of Alice Aureli and Annukka Lipponen of UNESCO, Kerstin Mechlem and J. Burke of FAO and Shammy Puri of IAH. |
В группу поддержки входят: Аличе Аурели и Аннукка Липпонен из ЮНЕСКО, Керстин Мехлем и Якоб Бурке из ФАО и Шамми Пури из МАГ. |
I also wish to thank Ambassador Hardeep Singh Puri of India for his able facilitation of the meetings of ambassadors at the last stages of the process, where some critical issues relating to the gender entity were resolved. |
Хочу также поблагодарить посла Индии г-на Хардипа Сингха Пури за его умелое посредничество на совещаниях послов на заключительных этапах этого процесса, на которых решались некоторые важнейшие вопросы, касающиеся гендерной структуры. |
I am of course happy that my delegation, under the leadership of Mr. Hardeep Singh Puri, played a very active role in the success of the negotiations. |
Мне, конечно, приятно, что делегация моей страны под руководством г-на Хардипа Сингха Пури сыграла весьма активную роль в обеспечении успеха переговоров. |
I also wish to thank my colleague Ambassador Puri, Permanent Representative of India, for the crucial role he played in very ably steering the consultations of the past few days that led to this result. |
Кроме того, я благодарю моего коллегу Постоянного представителя Индии посла Пури за важнейшую роль, которую он сыграл в обеспечении умелого руководства консультациями в течение последних нескольких дней, что привело к достижению такого результата. |
We would also like to express our appreciation to you, Mr. President, and especially to Vice-President Ambassador Puri for the leadership necessary to delivering the final agreement. |
Хотелось бы поблагодарить и Вас, г-н Председатель, и особенно заместителя председателя посла Пури за то руководство, которое понадобилось для достижения окончательной договоренности. |
In particular, I would like to thank Ambassador Puri of India for his incredibly committed, steadfast and hard work, during which he put in late nights to enable us to achieve this historic result. |
В частности, я хотел бы поблагодарить посла Пури (Индия) за его исключительно самоотверженную, упорную и напряженную работу, в том числе поздними вечерами, ради достижения этого исторического результата. |
I would also like to applaud the laborious efforts of the co-facilitators and of Ambassador Puri of India in bridging the various gaps among Member States during the long and arduous negotiating period. |
Я хотел бы также отдать должное неустанным усилиям координаторов и посла Индии Пури по преодолению различных разрывов в позициях государств-членов в ходе долгого и тяжелого процесса переговоров. |
Mr. Hardeep Singh Puri (India): My delegation joins others in welcoming the consensus that made it possible for the General Assembly to unanimously adopt resolution 64/298. |
Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к другим делегациям и также с удовлетворением отмечает консенсус, который позволил Генеральной Ассамблее единодушно принять резолюцию 64/298. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): First of all, I would like to take this opportunity to thank the President of the Assembly for convening this debate. |
Г-н Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Председателя Ассамблеи за созыв данного заседания. |
Mr. Hardeep Singh Puri (India): Let me begin by thanking all the panelists and participants for their presentations and useful insights on the emerging concept of human security. |
Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале поблагодарить всех организаторов и участников за их выступления и ценный вклад в формирующуюся концепцию безопасности человека. |
Ms. Puri pointed out that, according to the Accra Accord, the multi-year expert meetings were innovative ways of addressing complex issues and developing policy recommendations. |
Г-жа Пури указала, что, согласно Аккрскому соглашению, рассчитанные на несколько лет совещания экспертов открывают инновационные пути для решения сложных проблем и разработки рекомендаций по вопросам политики. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): At the outset, I would like to add my voice to the others in extending our sympathies to New Zealand for the situation of the trapped miners. |
Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим и выразить наше сочувствие Новой Зеландии в связи с шахтерами, оказавшимися в ловушке. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): On 12 April 2011, the world will mark the fiftieth anniversary of the first human flight into space. |
Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): 12 апреля 2011 года мировое сообщество будет отмечать пятидесятую годовщину полета человека в космос. |
In response, Ambassador Puri stressed that, given the nature of the economic and financial crisis, the United Nations could have done very little to stem it. |
Отвечая на этот вопрос, посол Пури подчеркнул, что с учетом характера финансово-экономического кризиса Организация Объединенных Наций едва ли могла что-либо сделать для его предотвращения. |
Mr. Hardeep Singh Puri (India): Allow me, at the outset, to express our sincere appreciation for the scheduling of this discussion on an important subject that demands our collective attention - the situation in the Middle East. |
Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего разрешите мне выразить нашу искреннюю признательность за проведение этой дискуссии по важному вопросу - положение на Ближнем Востоке, который требует нашего коллективного внимания. |