The fact that a purchaser of cultural property listed on the international database should not be considered to be a purchaser who has acquired such property in good faith might create a problem, especially if the access to the international database is restricted. |
Обеспечение того, чтобы покупатель культурных ценностей, фигурирующих в международной базе данных, не рассматривался в качестве покупателя, приобретшего такие ценности добросовестно, может быть проблематичным, особенно, если ограничен доступ к международной базе данных. |
Trade transactions are usually documented beginning from the moment when the seller and purchaser agree to the transaction and ending when the goods have been received by the purchaser and the payment by the seller. |
Обычно торговые операции документируются начиная с того момента, когда продавец и покупатель приходят к согласию относительно такой операции, и кончая моментом получения товаров покупателем и платы за них продавцом. |
In some States, a purchaser that purchases the assets from a seller that previously purchased the assets from the grantor (a "remote purchaser") obtains the assets free of security rights. |
В некоторых государствах покупатель, приобретающий активы у продавца, который ранее приобрел эти активы у лица, предоставляющего право ("отдаленный приобретатель"), получает эти активы свободными от обеспечительных прав. |
(c) Selling to the purchaser's prejudice food not of the nature, or substance, or quality demanded by the purchaser; |
с) сбыт пищевых продуктов, которые по своему характеру, составу или качеству заведомо не отвечают тому, что ожидает от таких продуктов покупатель; |
The purchaser would send the administrative officer some dollars digitally, and the vendor would sell the stolen credit card details. |
Покупатель шлёт административному сотруднику какую-то сумму в электронных деньгах, и поставщик продаёт информацию о краденых кредитных картах. |
Legal certainty would be undermined if a purchaser did not know the location of a vendor's place of business. |
Если покупатель не знает местонахождения коммерческо-го предприятия продавца, то тем самым подрывается правовая определенность. |
The vendor, say, had stolen credit card details; the purchaser wanted to get a hold of them. |
К примеру, у поставщика была информация о ворованных кредитных картах, покупатель хотел бы её купить. |
The purchaser was required to pay an amount consisting of 40 per cent of the land value upon signing the contract with Ashco. |
Подписав контракт с "Ашко", покупатель был обязан оплатить 40% стоимости земельного участка, а сам участок должен был быть зарегистрирован на имя покупателя. |
In 2001, a pregnant adult version of Licca-chan was introduced which included a postcard the purchaser could send to Takara for a baby doll. |
В 2001 году была выпущена версия беременной взрослой Ликки-тян, к которой прилагалась открытка которую покупатель мог отправить фирме Takara чтобы получить игрушечного младенца для Ликки и ключ с помощью которого отстёгивался живот. |
For example, when a man sold his wife at the Shoulder of Mutton and Cucumber in Yapton in 1898, the purchaser paid 7s. |
Например, когда один мужчина продавал свою жену в пабе Shoulder of Mutton and Cucumber в Яптоне в 1898 году, покупатель заплатил 7 шиллингов 6 пенсов и 1 имперскую кварту (1,1 литра) пива. |
The purchaser shall agree to be liable for any legal sanctions that may be imposed for the unlawful use or diversion of such elements, whether through deceit, negligence or failure to observe the control mechanisms established. |
Покупатель несет юридическую ответственность, предусматриваемую за ненадлежащее использование или перенаправление этих веществ на другие цели в результате обмана, небрежности или упущений при осуществлении установленных мер контроля. |
When tickets are purchased at a special price Ticketpro does not verify whether or not the purchaser meets the conditions of eligibility for such special price. |
При покупке билетов за льготную цену Ticketpro не проверяет, отвечает ли покупатель условиям, необходимым для предоставления льготной цены. |
Before completion and signing of the title deed, the purchaser will be provided with all legal documents related to the property, as well as first occupation license for brand new properties, payment of pending bills proof, etc. |
Перед завершением сделки и подписанием купчей, покупатель обеспечивается всей необходимой документацией, касающейся данной сделки, такой как лицензия первичного владения для новой недвижимости, доказательства оплаты задолженностей предыдущими владельцами, и др. |
And, as with effective manufacturing supply chains, the supplier and the purchaser must build a reciprocal relationship, in which they do not compete with each other, practically or economically, in the specific activities that they are performing. |
И, подобно эффективным производственным цепочкам поставок, поставщик и покупатель должны выстроить взаимозависимые отношения, позволяющие им не конкурировать друг с другом, практически и экономически, в конкретной осуществляемой ими деятельности. |
In a turnkey contract, the contractor is normally obliged to undertake all necessary works so that the purchaser receives a facility which is ready for being put to operation. |
В соответствии с контрактом "под ключ" подрядчик обычно обязан произвести все необходимые работы, с тем чтобы покупатель получил объект, готовый для ввода в эксплуатацию. |
The final purchaser of the complete artwork is often perceived by the scientific community to be someone who has saved a cultural object that was otherwise condemned to disappear, while in fact he or she was an accomplice in its trafficking. |
Конечный покупатель, приобретающий произведение искусства целиком, зачастую рассматривается научным сообществом как лицо, спасающее культурную ценность от неминуемого исчезновения, тогда как этот человек по сути является соучастником в незаконном обороте этой ценности. |
But in order to be sure of the reliability of this function, the purchaser must be convinced of the long-term valuation of the object of desire. |
Однако для того, чтобы на эту функцию искусства можно было положиться, покупатель должен быть уверен в долговременной ценности желаемого объекта. |
Once the registration is entered, the system reveals if there are any problems with the transfer, for example the subsearch reveals that some document or instrument has been registered against the title to the property which the purchaser has not agreed to accept. |
После того как заявление на регистрацию подано, система указывает на имеющиеся проблемы относительно передачи; например, поиск может показать, что в отношении титула собственности зарегистрирован какой-либо документ, который покупатель не согласен признать. |
The purchaser must specify the mode of preparation (with or without skin), the presentation (individual or readily separable) and the quality (standard or boneless). |
Покупатель специфицирует вид обработки (с кожей или без нее), порядок укладывания филе (упакованные поштучно или равномерными слоями) и качество (стандартное или без остатков костей). |
Without legitimacy, any purchaser will worry about the security of his property rights, which will contribute to even lower prices. |
В условиях сомнительной законности такой приватизации любой покупатель будет беспокоиться по поводу гарантий своих прав собственности, что вызовет дальнейшее падение цен. |
This deposit will be forfeited in favour of the vendor should the purchaser fail to complete the final deed of transfer for no valid reason at law. |
Этот депозит служит подтверждением того, что покупатель совершит окончательную сделку, и что в случае отказа покупателя, по причинам не являющимися вескими для законодательства, совершить ее, эта сумма отойдет в пользу продавца. |
Optionally, the purchaser may indicate specific purchaser specified options to be certified after the name of the third-party certifying authority. |
Покупатель может также факультативно указывать после наименования органа по сертификации третьей стороны подлежащие сертификации конкретные варианты стандарта, определяемые покупателем. |
Pickup and bridge options were anything the purchaser wanted. |
Варианты синглов и хамбакеров были разнообразными, какие бы ни пожелал покупатель. |
Otherwise, the purchaser will be responsible for the transportation, organization and any delivery costs. |
В противном случае покупатель сам несет ответственность за перевозку и ее организацию подлежащего ремонту изделия и за оплату всех соответствующих расходов. |
The purchaser may specify a production system: The purchaser may specify a feeding system, which must be in conformity with the regulations in force in the importing country. |
Система содержания Покупатель может определять систему содержания кур: Система откорма Покупатель может определять систему откорма кур, которая должна соответствовать нормам страны-импортера. |