Английский - русский
Перевод слова Purchaser
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Purchaser - Покупатель"

Примеры: Purchaser - Покупатель
At that, either the purchaser, or the seller may refuse to perform the agreement within seven days since it has been signed without explaining any reasons. При этом покупатель или продавец могут отказаться от договора в течение семи дней после его подписания без объяснения причин.
The purchaser had, apparently, refused to pay in full, and had attempted to return "his" wife. Покупатель, по-видимому, отказался платить в полном объёме и пытался вернуть «свою» жену задёшево.
The vendor, say, had stolen credit card details; the purchaser wanted to get a hold of them. К примеру, у поставщика была информация о ворованных кредитных картах, покупатель хотел бы её купить.
Again, it's Blake with a B, the purchaser of the giant hand. Ещё раз, это Блэйк с Б, покупатель гигантской руки. Пока.
As regards the revenue arising from privatization, he emphasized that the prospective purchaser was not just buying a mine, it was investing in a project. Что касается поступлений от приватизации, выступающий подчеркнул, что предполагаемый покупатель не просто приобретает шахту, а инвестирует средства в проект.
Although environmental improvements are valued by consumers, the purchaser receives no measurable benefit from the fact that his or her own vehicle produces fewer emissions. Хотя экологические усовершенствования ценятся потребителями, покупатель не получает поддающейся измерению выгоды от того, что его автомобиль производит меньше выбросов.
Optionally, the purchaser may indicate specific options to be certified, once the third party certifying authority has been designated. По своему усмотрению покупатель может указать конкретные требования, выполнение которых должно быть заверено после названия удостоверяющего органа третьей стороны.
Thus, under current law, even a purchaser of land may carry out eviction only for non-payment of rent and only upon court order. Таким образом, согласно существующему законодательству, покупатель земли может осуществлять выселение лишь в случае неуплаты арендной платы и только при соответствующем решении суда.
The argument behind this notion is that no rational purchaser would be willing to pay more for the automobile today than the present value of the services that he or she could expect to obtain through the use of it over its life. Такая посылка обосновывается тем аргументом, что ни один рациональный покупатель не станет платить сегодня за автомобиль больше суммы услуг, которые он планирует получить на протяжении его полезного срока службы в оценке настоящего времени.
The vehicles were sold subject to the amounts owing to the Government of Jordan, and the purchaser specifically assumed responsibility for this liability as a term of the sale agreement. Они были реализованы с учетом сумм, причитавшихся иорданскому правительству, и по условиям договора купли-продажи покупатель непосредственно брал на себя ответственность за эти выплаты.
If selected, the purchaser must also specify the type of packing container into which the carton is placed Chub При выборе этого вида упаковки покупатель также должен указать вид упаковочного контейнера, в который помещается коробка.
The next year, Roosevelt IMM became the manager of the government owned United States Lines when the line's purchaser defaulted on the payments. В 1931 году Roosevelt IMM стал менеджером от правительства для управления собственностью правительства «United States Lines», когда покупатель линии потерпел дефолт по платежам.
In 1996, the purchaser, Ronald Winston of Harry Winston, Inc., resold the prop to an unknown European collector "at an enormous profit"-for as much as $1 million. В 1996 году покупатель статуэтки Рональд Винстон из ювелирной компании Harry Winston, перепродал её неизвестному европейскому коллекционеру с огромной прибылью - за 1 миллион долларов.
A legal agreement with the purchaser states the album cannot be commercially exploited until 2103, although it can be released for free or played during listening parties. По условиям аукциона, покупатель не сможет извлекать коммерческую выгоду от приобретенного альбома до 2103 года, но имеет право бесплатно распространять его треки или устраивать его прослушивание.
An 1824 report from Manchester says that "after several biddings she was knocked down for 5s; but not liking the purchaser, she was put up again for 3s and a quart of ale". Доклад 1824 года из Манчестера свидетельствует, что «после нескольких торгов жена была сбита до 5 шиллингов, но ей не понравился покупатель, и она была выставлена снова за 3 шиллинга и кварту эля».
The national oil purchaser or the Permanent Mission of the State of purchase shall forward by fax to the overseers an application for approval, together with a copy of the contract and, if necessary, other supporting documents. Национальный покупатель нефти или постоянное представительство государства-покупателя направляет по факсимильной связи контролерам заявку на утверждение вместе с копией контракта и, если необходимо, другие сопроводительные документы.
For example, in some States, the lessee is able to sell the leased asset and a good faith purchaser will be able to assert its rights against the lessor. Например, в ряде государств арендатор может продавать арендуемые активы, и в этом случае добросовестный покупатель может заявлять свои права в отношении арендодателя.
Sellers that take security are able, if they follow the appropriate procedure, to assert a priority over all other security rights in the asset being sold that are granted by the purchaser. При условии соблюдения соответствующей процедуры продавцы, приобретающие обеспечение, получают возможность заявлять о приоритете своих прав в продаваемом активе перед всеми остальными обеспечительными правами, которые предоставляет покупатель.
The reason for the proposal was said to be to ensure that a purchaser, where he or she was a consumer, was directed to the correct track of the Rules at the time of transaction. ЗЗ. Было указано, что это предложение обусловлено намерением обеспечить, чтобы покупатель, если он является потребителем, получил указание относительно надлежащего компонента Правил в момент совершения сделки.
With regard to ammunition sales, if the purchaser holds a licence to bear or possess the corresponding weapon, the ammunition will be handed over immediately on the gunsmith's premises. Что касается продажи боеприпасов, то, если покупатель имеет разрешение на ношение или владение соответствующим видом оружия, то боеприпасы ему выдаются непосредственно в оружейном магазине.
[The purchaser may specify a requirement for traceability using the conformity assessment option described in Section 4.5 of the General Requirements.] Traceability requires that a verifiable method of identification for batches of chicken carcasses and parts (or cuts). [Покупатель может определить требование относительно пути прохождения продукции путем использования информации об оценке соответствия, указанной в разделе 4.5 Общих требований.] Для фиксации пути прохождения продукции необходим поддающийся проверке метод идентификации партий куриных тушек и их частей (или отрубов).
After a preliminary agreement is signed between the parties, the purchaser needs to transfer to the notary's account 5% to 10% of the whole amount of the transaction. После заключения предварительного договора между сторонами покупатель должен перевести на счет нотариуса от 5% до 10% от суммы сделки.
If States do not submit such a list, or if a certain purchaser is not included in the list, the communication with the overseers shall be submitted through the Permanent Mission of the State of purchase. Если государства не представят такой список или если какой-либо покупатель окажется не включенным в этот список, то связь с контролерами будет осуществляться через постоянное представительство государства-покупателя.
In the former case the purchaser declares himself to be the owner of the property, while in the latter the occupier retains the living space in accordance with the procedure and terms stipulated in the Act. В первом случае покупатель объявляется собственником жилья, а во втором - пользователь продолжает сохранять за собой жилую площадь в порядке и при условиях, предусмотренных настоящим законом.
In the first case, title to the goods passed from the seller to the buyer, whereas in the second case the purchaser only acquired a limited right to use the product, under conditions laid down in the licence agreement. В первом случае право собственности на товар переходит от продавца к покупателю, а во втором - покупатель лишь приобретает ограниченное право на использование товара на условиях, изложенных в лицензионном соглашении.