| From this rostrum and the pulpit of the United Nations, I announce that humanity, despite all calamities and hardships, is heading towards emancipation and liberty. | С этого подиума и с этой трибуны Организации Объединенных Наций я заявляю о том, что человечество, несмотря на все бедствия и невзгоды, продвигается вперед к раскрепощению и свободе. |
| Do not give us the pulpit if all you really want to do is abate your privileged guilt by hearing us speak or parading us around in NGOs or youth cabinets. | Не предоставляйте нам трибуны, если все, что вы действительно хотите сделать, это загладить свою вину как привилегированной части общества, выслушивая нас или выставляя нас напоказ в неправительственных организациях и молодежных комитетах. |
| I'm sure we can get some pulpit time, maybe some cable. | Уверена, удастся выступить с трибуны. |
| This brings us to the IMF's fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large-country policies. | Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |
| This brings us to the IMF's fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large-country policies. | Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |