The date of settlement at the current location of the town, then known as Olysta, Alyst, and Volyst, is given in the chronicles of Pskov as 1284. |
Год возникновения поселения на месте нынешнего города, тогда известного как Олыста, Алыстъ или Волыстъ, указан в псковской летописи как 1284-й. |
According to the Legislation of Pskov region a reduced income and property taxation was introduced for the industries defined as priority (light industry, food industry, woodworking industry, peat industry). |
Законы Псковской области устанавливают пониженные ставки по налогам на прибыль и на имущество предприятий для отраслей, определенных в качестве приоритетных (легкая, пищевая, деревообрабатывающая, торфяная промышленность). |
In 1510, Grand Prince of Moscow Vasili III arrived in Pskov and pronounced it his votchina, thus putting an end to the Pskov Republic and its autonomous rights. |
В 1510 году великий князь московский Василий III прибыл в Псков и объявил его своей вотчиной, положив конец Псковской республике. |
Filming started in November 2014 and was set abroad - in Italy and Czech Republic, and in Russia in Moscow Kremlin and Pskov Krom, and also in Pskov, Moscow and Kaluga Oblast, Borovsk, Novgorod, Astrakhan and Pskov. |
Съёмки сериала начались в ноябре 2014 года и проходили за границей - в Италии и Чехии, и в России в Московском и Псковском кремлях, а также в Псковской, Московской и Калужской областях, Боровске, Новгороде, Астрахани (центр Сарай-Бату) и Пскове. |
One of these architectural ensemble built by the richest merchant Sergey Pogankin Pskov occupied by the state museum, where the greatest collection of Pskov icons of universal importance is kept. At the distance of 50 km from Pskov, Pskovo-Pechorski cloister is situated. |
В одном из таких комплексов зданий, построенных богатейшим псковским купцом Сергеем Поганкиным, ныне размещается Псковский государственный музей, где хранится крупнейшая коллекция псковской иконописи, имеющая мировое значение. |
The social relations that had taken shape in the Pskov Republic were reflected in the Legal Code of Pskov. |
Социальные отношения, сложившиеся в Пскове были прописаны в Псковской судной грамоте. |
Already in XIX century flux ensured wealth of Pskov region, demand for flux cloth and goods which are of better quality than cotton ones has been always high and the potential of Pskov region in this field is great. |
Еще в XIX веке богатство Псковской губернии обеспечивал лен, спрос на льняные ткани и изделия из них, превышающие качеством хлопчатобумажные, устойчив во все времена, и потенциал Псковской области в этой отрасли велик. |
In particular, units of the Pskov air assault division and of a tank regiment of the Russian armed forces are deployed across the Ukrainian-Russian state border near the settlements of Veydelevka and Rovenky, in the Voronezh region of the Russian Federation. |
Так, в районе населенных пунктов Вейделевка и Ровеньки Воронежской области Российской Федерации, вблизи украинско-российской государственной границы, дислоцированы подразделения Псковской воздушно-десантной дивизии и танкового полка Вооруженных сил России. |