The first Russia-based meeting within the framework of the Dialogue was held in Pskov (Russian Federation) on 29 and 30 May 2017. | 29 - 30 мая 2017 года в Пскове (Российская Федерация) состоялась первая российская встреча в рамках Диалога. |
In cooperation with UNEP/GRID-Arendal, and with funding from DEFRA, the three pilot projects are being prepared by partner agencies in Minsk, Pskov and Kyiv and will be demonstrated at the second meeting of the Parties. | В сотрудничестве с ЮНЕП/ГРИД-Арендал и за счет финансирования ДОСПСР партнерские агентства в Минске, Пскове и Киеве осуществляют подготовку трех экспериментальных проектов, которые будут представлены на втором совещании Сторон. |
A workshop was held in St Petersburg (Russian Federation) in May 2004 and resulted in the development of an action plan and a proposal to launch three pilot projects in Minsk, Pskov (Russian Federation) and Kyiv by May 2005. | В мае 2004 года в Санкт-Петербурге (Российская Федерация) было проведено рабочее совещание, на котором был разработан план действий и выдвинуто предложение о развертывании к маю 2005 года трех экспериментальных проектов в Минске, Пскове (Российская Федерация) и Киеве. |
On 4 June, the fourth session of the Latvian-Russian Inter-Governmental Commission (the Commission) on economic, scientific, technological, humanitarian and cultural co-operation is to be held in Pskov. | в Пскове состоится четвёртое заседание Межправительственной латвийско-российской комиссии (МПК) по экономическому, научно-техническому, гуманитарному и культурному сотрудничеству. Во время заседания планируется обсудить ряд вопросов межправителственного распорядка дня, в том числе расширение договорно-правовой базы, а также возможности регионального сотрудничества. |
Filming started in November 2014 and was set abroad - in Italy and Czech Republic, and in Russia in Moscow Kremlin and Pskov Krom, and also in Pskov, Moscow and Kaluga Oblast, Borovsk, Novgorod, Astrakhan and Pskov. | Съёмки сериала начались в ноябре 2014 года и проходили за границей - в Италии и Чехии, и в России в Московском и Псковском кремлях, а также в Псковской, Московской и Калужской областях, Боровске, Новгороде, Астрахани (центр Сарай-Бату) и Пскове. |
Daumantas was forced to flee to Pskov, was baptized Timofei, ruled successfully from 1266 to 1299 and even became a saint. | Довмонт был вынужден бежать в Псков, был крещен под именем Тимофей и успешно там правил с 1266 по 1299 г. и даже причислен к лику святых. |
After the disintegration of Kievan Rus in the 12th century, the city of Pskov with its surrounding territories along the Velikaya River, Lake Peipus, Pskovskoye Lake and Narva River became a part of the Novgorod Republic. | После распада Киевской Руси в XII веке, город Псков и его прилежащие владения по реке Великой, вдоль Чудского и Псковского озёр, а также реки Нарвы стали частью Новгородской земли. |
An administrative division of the region is the following: 24 rayons and 14 cities, two of which are comparatively large commercial centers: Pskov (206 thousand people) and Velikie Luki(172 thousand people). | Административно область разделена на 24 района и имеет 14 городов, из которых два - относительно крупные экономические центры: Псков (202,7 тыс. населения, перепись 2002 года) и Великие Луки (104,9 тыс. |
In August 1919 the 15th Army conducted the Pskov operation and liberated Pskov. | В августе 1919 провела Псковскую операцию и освободила Псков. |
Exchange of commodities within the republic itself and its trade with Novgorod and other Russian cities, the Baltic region, and Western European cities made Pskov one of the biggest handicraft and trade centers of Rus'. | Разветвлённая торговля, как внутри республики, так и с Новгородом и другими русскими городами, Прибалтийским регионом и Западной Европой (в городе располагалась фактория Ганзейской лиги) сделали Псков одним из крупнейших ремесленных и торговых центров Руси. |
The Germans withdrew from Pskov and Novgorod. | Немцы отступили от Пскова и Новгорода. |
The distance from Pskov to Moscow is 689 km, and that to S.-Peterburg - 280 km. | Расстояние от Пскова до Москвы - 689 км, до Санкт-Петербурга - 280 км. |
By the end of the 15th and beginning of the 16th centuries, the annexation of Novgorod, Pskov and Tver to Moscow ended the process of gathering Russian lands into a centralized state. | К концу XV - началу XVI веков присоединением к Москве Новгорода, Пскова и Твери завершился процесс объединения русских земель в единое государство. |
On 25 August 2011, the "Vladivostok-Kaliningrad" motor rally started, which was organized by the "Bad Roads of Pskov" movement. | 25 августа 2011 года стартовал автопробег «Владивосток-Калининград», организованный движением «Убитые дороги Пскова». |
During the most dramatic moments in the history of Pskov, however, the so-called "molodshiye" posad people (Russian: Moлoдшиe пocaдckиe люди, or low-ranking posad officials) played an important and, at times, decisive role in the veche. | Однако во время наиболее драматичных моментов в истории Пскова, важную, а подчас и решающую роль играли так называемые «молодшие» посадские люди, люди более низких чинов. |
On 13 March 2018, he became a member of the Pskov motorcycle club «Positive Mechanics». | 13 марта 2018 года стал членом псковского мотоклуба «Позитивная механика». |
In support, he submitted a copy of a ruling by the Pskov regional court, dated 7 December 2000, in which the latter allegedly ruled in favour of the author on a similar issue. | В подтверждение он представил постановление Псковского областного суда от 7 декабря 2000 года, в котором последний якобы вынес постановление в пользу автора по аналогичному вопросу. |
2.3 On 10 September 2008, the criminal department of the Pskov regional court issued a cassation decision confirming the decision of 27 May 2008 of the justice of the peace to terminate the criminal prosecution against the author. | 2.3 10 сентября 2008 года уголовный отдел Псковского областного суда принял кассационное решение, подтверждающее постановление мирового судьи от 27 мая 2008 года о прекращении уголовного преследования против автора. |
In particular, the rulings of the Pskov Regional Court of 24 December 2008 (see, paragraph 2.15 above) and 25 February 2009 (see, paragraph 2.17 above) have not been examined under the supervisory review procedure. | Так, в частности, решения Псковского областного суда от 24 декабря 2008 года (см. пункт 2.15 выше) и от 25 февраля 2009 года (см. пункт 2.17 выше) не были рассмотрены в соответствии с процедурой пересмотра в порядке судебного надзора. |
After the disintegration of Kievan Rus in the 12th century, the city of Pskov with its surrounding territories along the Velikaya River, Lake Peipus, Pskovskoye Lake and Narva River became a part of the Novgorod Republic. | После распада Киевской Руси в XII веке, город Псков и его прилежащие владения по реке Великой, вдоль Чудского и Псковского озёр, а также реки Нарвы стали частью Новгородской земли. |
Today Pskov region maintain close relations with its neighbors: Byelorussia, Latvia, Estonia. | Псковская область сегодня поддерживает тесные отношения с соседями: Белоруссией, Латвией, Эстонией. |
This is the area of Murmansk oblast, the Republic of Karelia, Leningrad oblast (including St. Petersburg), Pskov oblast, Novgorod oblast and Kaliningrad oblast. | В этот район входят Мурманская область, Республика Карелия, Ленинградская область (включая Санкт-Петербург), Псковская область, Новгородская область и Калининградская область. |
The territory of Pskov stretched from the South to the North including the Velikaja river basin. | Псковская земля узкой полосой тянулась с юга на север, охватывая бассейн реки Великой. |
Pskov region is considerably rich in various natural recourses, in Gdov rayon some manifestations of diamond-bearing layer were discovered. | Псковская область обладает существенными запасами разнообразных полезных ископаемых, вплоть до обнаруженных проявлений алмазоносности (Гдовский район). |
In three constituent territories of the Federation (Tver, Pskov and Novgorod regions) the amount is 27 square metres per person, and in eight territories it is less than 15. | Причем в трех субъектах Российской Федерации (Тверская, Псковская, Новгородская области) этот показатель превышал 27 кв. м, а в восьми - не достигал 15 кв. м на человека. |
The author attempted to apply for a supervisory review of that decision, but his request was denied by the Pskov regional court on 18 January 2010. | Автор попытался ходатайствовать о возбуждении надзорного производства, но 18 января 2010 года его просьба была отклонена Псковским областным судом. |
The author's appeals of that decision had been rejected by the town court of Velikie Luki on 17 September 2010 and the Pskov regional court on 7 October 2010. | Апелляции автора на это решение были отклонены 17 сентября 2010 года Великолукским городским судом, а 7 октября 2010 года Псковским областным судом. |
Expelled from the city, the nobles and the Knights captured Izborsk in 1233, but soon were expelled from the city by the Pskov army. | Изгнанные из города знатные люди захватили, объединившись с рыцарями, Изборск в 1233 году, но вскоре были изгнаны из города псковским войском. |
Approaching Pskov, the Swedes tried to take it immediately, but were repelled by the Pskov garrison with heavy losses. | Подступив к Пскову, шведы попытались взять его сходу, однако первый натиск был отражён псковским гарнизоном с большими потерями для штурмующих. |
One of these architectural ensemble built by the richest merchant Sergey Pogankin Pskov occupied by the state museum, where the greatest collection of Pskov icons of universal importance is kept. At the distance of 50 km from Pskov, Pskovo-Pechorski cloister is situated. | В одном из таких комплексов зданий, построенных богатейшим псковским купцом Сергеем Поганкиным, ныне размещается Псковский государственный музей, где хранится крупнейшая коллекция псковской иконописи, имеющая мировое значение. |
The Pskov regional court confirmed the ruling of the first instance court on 1 December 2009. | Псковский областной суд подтвердил постановление суда первой инстанции от 1 декабря 2009 года. |
On the same grounds, the Pskov regional court refused to transmit the author's request for a supervisory review on 18 January 2010. | По тем же основаниям 18 января 2010 года Псковский областной суд отказался препроводить просьбу автора о возбуждении надзорного производства. |
She concluded that it is reasonable to expect that the Pskov Regional Court would not change its position regarding her case should it consider it under the supervisory review procedure. | Она заключает, что было бы разумным ожидать, что Псковский областной суд не изменит свою позицию по данному делу, если ему придется рассматривать его в порядке судебного надзора. |
1240? - May 17, 1299), was a Lithuanian princeling best remembered as a military leader of the Principality of Pskov between 1266 and 1299. | 20 мая 1299), в крещении Тимофе́й - псковский князь, происходивший из князей Великого княжества Литовского, правивший во Пскове с 1266 по 1299 год. |
One of these architectural ensemble built by the richest merchant Sergey Pogankin Pskov occupied by the state museum, where the greatest collection of Pskov icons of universal importance is kept. At the distance of 50 km from Pskov, Pskovo-Pechorski cloister is situated. | В одном из таких комплексов зданий, построенных богатейшим псковским купцом Сергеем Поганкиным, ныне размещается Псковский государственный музей, где хранится крупнейшая коллекция псковской иконописи, имеющая мировое значение. |
The church was built from logs in the Pskov style, that is in the shape of a ship. | Церковь построена из брёвен в псковском стиле в форме корабля. |
From 1783 - provincial solicitor in the Pskov governorship; in a few years - advisor in the civil court; in 1792 he received the rank of court councillor and was appointed to the post in the State Chamber. | С 1783 года - губернский стряпчий в Псковском наместничестве; через несколько лет - советник в палате гражданского суда; в 1792 году получил чин надворного советника и назначен на должность в Казённой палате. |
The author then appealed this ruling to the Pskov regional court, which, on 1 December 2009, issued a cassation decision confirming that the Velikie Luki town court had no jurisdiction and ruling that the claim should be filed with the Moscow city court. | Затем автор обжаловал это постановление в Псковском областном суде, который 1 декабря 2009 года принял кассационное решение, подтверждающее, что Великолукский городской суд не имеет юрисдикции по этому вопросу, и постановляющее, что иск должен быть подан в Московский городской суд. |
Filming started in November 2014 and was set abroad - in Italy and Czech Republic, and in Russia in Moscow Kremlin and Pskov Krom, and also in Pskov, Moscow and Kaluga Oblast, Borovsk, Novgorod, Astrakhan and Pskov. | Съёмки сериала начались в ноябре 2014 года и проходили за границей - в Италии и Чехии, и в России в Московском и Псковском кремлях, а также в Псковской, Московской и Калужской областях, Боровске, Новгороде, Астрахани (центр Сарай-Бату) и Пскове. |
Elections to the Constituent Assembly in the territory of the Northwest Provinces of Russia (Vitebsk, Minsk, Mogilev, Pskov and Smolensk). | Выборы в Учредительное собрание на территории Северо-Западных губерний России (Витебской, Минской, Могилевской, Псковской и Смоленской). |
Many towns of Pskov region - Porkhov, Opochka, Ostrov and others - represent unique monuments of building and fortification art. | Многие города Псковской земли - Порхов, Опочка, Остров и другие - являют собой неповторимые памятники древнерусского зодчества и оборонного искусства. |
In particular, he worked at the election of members of the Verkhovna Rada of Ukraine, at the gubernatorial elections in Vladimir (Nikolai Vinogradov), Pskov (Yevgeny Mikhailov), Chita (Ravil Geniatulin), and other subjects of federation. | В частности, работал на выборах депутатов Верховной Рады Украины, на губернаторских выборах во Владимирской (Николай Виноградов), Псковской (Евгений Михайлов), Читинской (Равиль Гениатулин) областях и др. субъектах Российской Федерации. |
Does the pskov region need a strategy of social-economical developemnt? | Нужна ли Псковской области концепция социально-экономического развития? |
One of these architectural ensemble built by the richest merchant Sergey Pogankin Pskov occupied by the state museum, where the greatest collection of Pskov icons of universal importance is kept. At the distance of 50 km from Pskov, Pskovo-Pechorski cloister is situated. | В одном из таких комплексов зданий, построенных богатейшим псковским купцом Сергеем Поганкиным, ныне размещается Псковский государственный музей, где хранится крупнейшая коллекция псковской иконописи, имеющая мировое значение. |
In 1615 the Swedish King Gustavus Adolphus intended to subdue the Pskov land. | В 1615 году шведский король Густав II Адольф намеревался подчинить Псковскую землю. |
As a member of the Holy Synod, it was necessary for him to stay in the capital as he awaited transfer on August 18, 1745, to the Department of Pskov. | Первое время ему, как члену Святейшего Синода, необходимо было оставаться в столице, а уже 18 августа 1745 года, он был переведён на Псковскую кафедру. |
In August 1919 the 15th Army conducted the Pskov operation and liberated Pskov. | В августе 1919 провела Псковскую операцию и освободила Псков. |
Located on an important road to Pskov, Gdov protected it from the north. | Находясь на важнейшей сухопутной дороге к Пскову, Гдов прикрывал его с севера. |
Approaching Pskov, the Swedes tried to take it immediately, but were repelled by the Pskov garrison with heavy losses. | Подступив к Пскову, шведы попытались взять его сходу, однако первый натиск был отражён псковским гарнизоном с большими потерями для штурмующих. |