They benefit from the PSC's tailor-made training services and advice on daily problems. |
Они пользуются индивидуализированными услугами ПСГ в области профессиональной подготовки и его консультативной помощью в решении повседневных проблем. |
It was noted that women currently represent 40 per cent of the PSC management team. |
Было отмечено, что в настоящее время женщины составляют 40 процентов в руководстве ПСГ. |
The present focus is on ensuring the PSC's long-term sustainability. |
В настоящее время внимание сосредоточено на обеспечении долгосрочной устойчивости ПСГ. |
UNCTAD fielded international experts to develop thematic training materials for the PSC future fee-based training and capacity-building activities. |
ЮНКТАД направила на места международных экспертов для разработки тематических учебных материалов для будущей деятельности ПСГ по платной профессиональной подготовке и укреплению потенциала. |
Familiarize shippers' on the different aspects of trade facilitation, and the role of PSC |
Ознакомление грузоотправителей с различными аспектами упрощения процедур торговли и ролью ПСГ |
Financial sustainability: Sufficient attention has been given in the design of projects like Empretec and PSC to prepare beneficiaries institutions to become financially self-sustainable, through membership and fee-based services. |
Финансовая устойчивость: Достаточно большое внимание при разработке таких проектов, как ЭМПРЕТЕК и ПСГ, уделялось подготовке учреждений, получающих помощь, к обретению финансовой самодостаточности на основе членских взносов и оказания платных услуг. |
In addition, the secretariat fielded an UNCTAD expert team mission in April to conduct induction workshops and to assist the PSC in developing its organizational structure and designing its services. |
Кроме того, в апреле секретариат направил миссию в составе группы экспертов ЮНКТАД для проведения информационных рабочих совещаний и оказания ПСГ помощи в разработке его организационной структуры и определении круга услуг, которые он будет оказывать. |
The PSC was able to function as a representative of the industry and present all their issues, even procuring legal services on behalf of members, and assisting members in successfully exporting to distant markets. |
ПСГ смог функционировать в качестве представителя участников отрасли и представлять все возникающие у них проблемы, и даже выступать заказчиком юридических услуг от лица членов и помогать членам экспортировать товары на отдаленные рынки. |
The PSC is now a vibrant private sector institution with well trained staff, a committed board of directors, and a growing membership of 350 members. |
В настоящее время ПСГ является энергично действующим учреждением частного сектора с хорошо подготовленным персоналом, активно работающим советом директоров и расширяющимся членским составом, насчитывающим уже 350 участников. |
Enhance technical capacity of PSC staff. |
Повышение технического потенциала сотрудников ПСГ |
In June 2007, the Constituting Assembly of the legally-constituted PSC was convened and elected the council's first board of directors. |
В июне 2007 года была созвана Учредительная ассамблея зарегистрированного в законном порядке ПСГ, которая избрала первое правление Совета. |