| They benefit from the PSC's tailor-made training services and advice on daily problems. | Они пользуются индивидуализированными услугами ПСГ в области профессиональной подготовки и его консультативной помощью в решении повседневных проблем. |
| It was noted that women currently represent 40 per cent of the PSC management team. | Было отмечено, что в настоящее время женщины составляют 40 процентов в руководстве ПСГ. |
| The present focus is on ensuring the PSC's long-term sustainability. | В настоящее время внимание сосредоточено на обеспечении долгосрочной устойчивости ПСГ. |
| UNCTAD fielded international experts to develop thematic training materials for the PSC future fee-based training and capacity-building activities. | ЮНКТАД направила на места международных экспертов для разработки тематических учебных материалов для будущей деятельности ПСГ по платной профессиональной подготовке и укреплению потенциала. |
| Familiarize shippers' on the different aspects of trade facilitation, and the role of PSC | Ознакомление грузоотправителей с различными аспектами упрощения процедур торговли и ролью ПСГ |
| Financial sustainability: Sufficient attention has been given in the design of projects like Empretec and PSC to prepare beneficiaries institutions to become financially self-sustainable, through membership and fee-based services. | Финансовая устойчивость: Достаточно большое внимание при разработке таких проектов, как ЭМПРЕТЕК и ПСГ, уделялось подготовке учреждений, получающих помощь, к обретению финансовой самодостаточности на основе членских взносов и оказания платных услуг. |
| In addition, the secretariat fielded an UNCTAD expert team mission in April to conduct induction workshops and to assist the PSC in developing its organizational structure and designing its services. | Кроме того, в апреле секретариат направил миссию в составе группы экспертов ЮНКТАД для проведения информационных рабочих совещаний и оказания ПСГ помощи в разработке его организационной структуры и определении круга услуг, которые он будет оказывать. |
| The PSC was able to function as a representative of the industry and present all their issues, even procuring legal services on behalf of members, and assisting members in successfully exporting to distant markets. | ПСГ смог функционировать в качестве представителя участников отрасли и представлять все возникающие у них проблемы, и даже выступать заказчиком юридических услуг от лица членов и помогать членам экспортировать товары на отдаленные рынки. |
| The PSC is now a vibrant private sector institution with well trained staff, a committed board of directors, and a growing membership of 350 members. | В настоящее время ПСГ является энергично действующим учреждением частного сектора с хорошо подготовленным персоналом, активно работающим советом директоров и расширяющимся членским составом, насчитывающим уже 350 участников. |
| Enhance technical capacity of PSC staff. | Повышение технического потенциала сотрудников ПСГ |
| In June 2007, the Constituting Assembly of the legally-constituted PSC was convened and elected the council's first board of directors. | В июне 2007 года была созвана Учредительная ассамблея зарегистрированного в законном порядке ПСГ, которая избрала первое правление Совета. |