Furthermore, the Inspectors were informed that the allocation of PSC between UNEP, UNON and the MEAs is complex and not transparent. | Кроме того, инспекторам сообщили, что распределение РПП между ЮНЕП, ЮНОН и МПС носит сложный и нетранспарентный характер. |
Due to the number of exceptions granted, the overall PSC rates applied to trust funds and trust-fund-financed activities are lower, in practice, than the applied standard PSC rate. | Ввиду количества предусмотренных исключений общие ставки РПП, применяемые к целевым фондам и деятельности, финансируемой по линии целевых фондов, на практике ниже применимой стандартной ставки РПП. |
The MEAs administered by UNEP also recorded a 16.1 per cent surplus in 2012, while small MEAs, such as the Rotterdam Convention, had to exceed the budgeted level of PSC. | Избыточные средства на уровне 16,1% образовались в 2012 году и у МПС, управляемых ЮНЕП, а вот у таких малых МПС как Роттердамская конвенция, наоборот, по бюджетной статье РПП образовался перерасход. |
Large MEAs feel that the PSC charges offer "little value for money", whereas smaller MEAs claim that there is little transparency in the allocation of PSC for project management, programme management and the central administration. | с) крупные МЭС считают, что отчисления в счет РПП "имеются низкую отдачу", в то время как менее крупные МЭС считают, что недостаточна прозрачность распределения РПП в том, что касается управления проектами, управления программами и центрального управления. |
There have been exceptions to 13 per cent charge for PSC: the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol has been charged 13 per cent only on staff costs, but not on the annual expenses of the secretariat. | Имеются исключения из правила 13-процентных удержаний в счет РПП: 13%, удерживаемых с Многостороннего фонда по осуществлению Монреальского протокола, охватывают только кадровые расходы, но не ежегодные расходы секретариата. |
All the laws reviewed regulate PSC personnel. | Все рассмотренные законы обеспечивают регулирование персонала ЧОК. |
In other countries, it is an intergovernmental body under the ministry in charge of internal security or the local government that is responsible for licensing and monitoring PSC activities. | В других странах лицензированием и мониторингом деятельности ЧОК занимается межведомственный орган, подчиняющийся министерству, отвечающему за внутреннюю безопасность или местному правительству. |
The legislation analysed also contain specific provisions on the obligation of PSC personnel with regard to the weapons in their possession in the case of temporary suspension or cessation of activities. | Проанализированное законодательство также содержит конкретные положения об обязательстве сотрудников ЧОК в отношении находящегося у них оружия в случае приостановления или прекращения деятельности. |
Furthermore, PSC personnel are required to indicate that their activities are private in nature and, in several countries, the permitted activities may only be carried out inside private properties and not beyond those boundaries. | Кроме того сотрудники ЧОК обязаны сообщать, что их деятельность носит частный характер и, в некоторых странах, разрешенные виды деятельности могут осуществляться лишь в пределах частной собственности, не выходя за ее границы. |
In all of the States examined, a PSC must have a licence in order to start or continue its security business. | Во всех государствах, которые были включены в обзор, любая ЧОК должна иметь лицензию для того, чтобы начать или продолжать свою охранную деятельность. |
In the meantime, the AU Peace and Security Council (PSC) undertook a field visit to Mogadishu, on 25 October 2013. | Тем временем представители Совета мира и безопасности (СМБ) АС 25 октября 2013 года посетили Могадишо. |
Progress has been made in putting in place a Panel of the Wise, as provides for in Article 11 of the PSC Protocol. | Был достигнут прогресс в деле создания Группы мудрецов, как это предусмотрено в статье 11 Протокола о СМБ. |
On 20 September, the AU Peace and Security Council (PSC) extended the mandate of the African Union Mission in the Sudan for three months and approved a new concept of operations to fulfil its Darfur Peace Agreement responsibilities. | 20 сентября Совет мира и безопасности Африканского союза (СМБ) продлил действие мандата МАСС на три месяца и одобрил новую концепцию операций в целях обеспечения выполнения своих обязательств по Мирному соглашению по Дарфуру. |
Article 17 of the Protocol provides for the functional cooperation of the PSC with the United Nations Security Council and with the UN agencies in the promotion of peace, security and stability in Africa. | В статье 17 Протокола предусматривается функциональное сотрудничество СМБ с Советом Безопасности и учреждениями Организации Объединенных Наций в деле содействия укреплению мира, безопасности и стабильности в Африке. |
The critical undertakings inherent in the peace and security architecture, which are the responsibility of the PSC and related structures, are: The anticipation and the prevention of conflicts; The promotion and implementation of peace-building; The development of a common defense policy for the Union; | Важнейшими функциями в рамках Механизма обеспечения мира и безопасности, входящими в круг ведения СМБ и соответствующих структур, являются: - предвидение и предупреждение конфликтов; - содействие миростроительству и его практическое осуществление; - формирование общей оборонительной политики Союза; |
Familiarize shippers' on the different aspects of trade facilitation, and the role of PSC | Ознакомление грузоотправителей с различными аспектами упрощения процедур торговли и ролью ПСГ |
In addition, the secretariat fielded an UNCTAD expert team mission in April to conduct induction workshops and to assist the PSC in developing its organizational structure and designing its services. | Кроме того, в апреле секретариат направил миссию в составе группы экспертов ЮНКТАД для проведения информационных рабочих совещаний и оказания ПСГ помощи в разработке его организационной структуры и определении круга услуг, которые он будет оказывать. |
The PSC was able to function as a representative of the industry and present all their issues, even procuring legal services on behalf of members, and assisting members in successfully exporting to distant markets. | ПСГ смог функционировать в качестве представителя участников отрасли и представлять все возникающие у них проблемы, и даже выступать заказчиком юридических услуг от лица членов и помогать членам экспортировать товары на отдаленные рынки. |
Enhance technical capacity of PSC staff. | Повышение технического потенциала сотрудников ПСГ |
In June 2007, the Constituting Assembly of the legally-constituted PSC was convened and elected the council's first board of directors. | В июне 2007 года была созвана Учредительная ассамблея зарегистрированного в законном порядке ПСГ, которая избрала первое правление Совета. |
The Public Service is governed by the PSC Act 1977 and Regulations 1979. | Государственная служба регламентируется Законом о КГС 1977 года и Положением 1979 года. |
The Public Service Commission (PSC) has made good progress with the civil service reforms where corporate planning has been the major drive in the clarification of departmental objectives and outputs. | Комиссия по вопросам государственной службы (КГС) серьезно продвинулась в осуществлении реформы этого сектора, сделав корпоративное планирование основным средством уточнения задач и оценки результатов работы департаментов. |
As a response to the Review Commission's finding, the Public Service Commission (PSC) adopted a policy aimed at increasing female representation at all levels, especially managerial levels to at least 30% by the year 2000. | В ответ на заключение Комиссии по обзору Комиссия по государственной службе (КГС) приняла политику, направленную на увеличение представительства женщин на всех уровнях, особенно на руководящих, по крайней мере до 30 процентов к 2000 году. |
These were done in collaboration with an NZODA sponsored in country training programme which the PSC coordinates and with assistance from other regional and international agencies. | Эта задача решалась в сотрудничестве с финансируемой НЗОДА и координируемой КГС страновой учебной программой при содействии ряда других региональных и международных организаций. |
Government Departments: Justice, Police, Prisons and Fire, Labour, PSC, MOWA, Education, Treasury, Office of the Attorney General, Health, Foreign Affairs | Правительственные департаменты: департамент юстиции, департамент полиции, департамент тюрем, департамент противопожарной безопасности, департамент труда, КГС, МДЖ, департамент образования, департамент финансов, Управление Генерального прокурора, департамент здравоохранения, департамент иностранных дел |
He was a member of the PSC for three years, but did not once visit prisoners. | Он три года был членом ОНК, но ни разу не посетил заключенных. |
A possible success of human rights activists is the planned replacement of the leadership of the Chelyabinsk PSC. | Возможный успех правозащитников - планирующаяся смена руководства челябинской ОНК. |
PSC are public structures that monitor the incarceration conditions in places of detention. | ОНК - общественные структуры, контролирующие условия содержания в местах лишения свободы. |
The cases of Sergei Magnitsky and Leonid Razvozzhaev, riots at the Kopeisk penal colony - the majority of resonant events behind bars receive publicity particularly through the PSC. | Дела Сергея Магнитского и Леонида Развозжаева, волнения в копейской колонии - именно через ОНК получают огласку большинство резонансных происшествий за решеткой. |
Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. | Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии. |
Certain matters of broad national policy in the Action Plan are referred to the proposed Parliamentary Select Committee (PSC). | Ряд вопросов общей национальной политики, содержащихся в Плане действий, был передан предложенному Специальному парламентскому комитету (СПК). |
The PSC during the period September 1994 to October 1997 held a total of 77 sittings, which included widespread consultations with members of the public, registered political parties, non-governmental organizations and academics. | За период с сентября 1994 года по октябрь 1997 года СПК провел в общей сложности 77 заседаний, которые включали широкие консультации с членами общественных, зарегистрированных политических партий, неправительственных организаций и учеными. |
A central feature of the Government's approach to evolving a consensus formula to ensure preservation of identity, human dignity, security, unity, empowerment to promote development is a Parliamentary Select Committee (PSC). | Одним из важнейших инструментов претворения в жизнь принятого правительством подхода к выработке на основе консенсуса линии на сохранение идентичности, человеческого достоинства, безопасности, единства и на расширение прав и возможностей в целях содействия развитию является Специальный парламентский комитет (СПК). |
144 deputies. deputies belonging to the Catalonian affiliate of this party, the Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC) (25 deputies), are also a part of the Grupo Parlamentario Socialista. | 144 депутата этой партии совместно с 25 депутатами Социалистической партии Каталонии (СПК) входят в Парламентскую группу социалистов, насчитывающую 169 депутатов; |
Mindful of the fact that all previous attempts at evolving a constitutional formula failed due to lack of consensus, the GoSL remains optimistic that the PSC would help achieve such a consensus, given its inclusivity and transparency, and commitment to democratic ideals. | Памятуя о том, что все предыдущие попытки разработать конституционную формулу провалились из-за отсутствия консенсуса, ПШЛ сохраняет оптимизм, надеясь, что благодаря широкому составу СПК и транспарентности его деятельности, а также приверженности демократическим идеалам с его помощью удастся достичь такого консенсуса. |
The PSC will normally meet twice per year in Geneva in the Palais des Nations with complete conference services in English, French and Russian languages, although additional ad hoc sessions may be convened as warranted. | РКП будет проводить, как правило, два совещания в год во Дворце Наций в Женеве, которые будут полностью обеспечены конференционным обслуживанием на английской, русском и французском языках, хотя по мере необходимости могут организовываться дополнительные специальные заседания. |
The PSC will elect a Chairman and a Vice Chairman on a rotating basis. | РКП изберет Председателя и заместителя Председателя, которые будут выполнять свои функции на основе принципа ротации. |