The standard PSC rate can be waived or modified in exceptional circumstances and if derogation is granted by the Director -General prior to signing the agreement. | В исключительных обстоятельствах и при условии принятия соответствующего решения Генеральным директором до подписания соглашения стандартная ставка РПП может аннулироваться или модифицироваться. |
Waivers and exceptions may be granted by the executive head or Controller of the organization upon request and under certain circumstances, for example, if there is need to split the total PSC among different organizations when using implementing agencies. | При поступлении соответствующей просьбы и при определенных обстоятельствах, например в случае необходимости дробления всех РПП между разными организациями при использовании учреждений-исполнителей, исполнительный глава или Контролер организации может предусмотреть изъятия и исключения. |
For example, the UNFCCC compiled its PSC accounts based on 13 per cent of its annual budget, but continued to accumulate in their PSC account sizeable surplus ranging from US$ 500,000 to US$ 1.5 million over three biennia. | Например, РКИКООН составляла свои счета РПП из расчета 13% своего ежегодного бюджета, однако по-прежнему накапливает на своем счете РПП значительные активы, составляющие от 500000 долл. США до 1,5 млн. долл. США за три двухгодичных периода[77]. |
This would enhance transparency and clarity in cost accounting with respect to PSC. | Это повысило бы уровень прозрачности и четкости учета расходов, относимых к категории РПП. |
Based on this decision, the Secretary-General issued a series of internal guidelines and instructions concerning the establishment, utilization and management of trust funds, including PSC arrangements. | На основе этого решения Генеральный секретарь принял ряд внутренних руководящих положений и инструкций, касающихся создания, использования и управления целевыми фондами, включая договоренности о РПП[74]. |
The criteria for selecting PSC personnel indicate that a clean criminal record is a high priority in the States analysed. | Критерии отбора сотрудников ЧОК свидетельствуют о том, что отсутствие уголовного прошлого является важнейшим требованием в проанализированных государствах. |
Nowhere is reference to human rights standards or training stated as being a prerequisite for managers or personnel in order for a PSC to obtain authorization for a licence. | Нигде не делается ссылки на нормы прав человека или не говорится о подготовке как об одном из требований, которому должны соответствовать руководители и сотрудники для того, чтобы ЧОК получила согласие на выдачу лицензии. |
The legislation analysed also contain specific provisions on the obligation of PSC personnel with regard to the weapons in their possession in the case of temporary suspension or cessation of activities. | Проанализированное законодательство также содержит конкретные положения об обязательстве сотрудников ЧОК в отношении находящегося у них оружия в случае приостановления или прекращения деятельности. |
With regard to the accountability of PSC personnel, most of the laws reviewed focus on acts violating the provisions regarding permissible activities, licensing, authorization, recruitment and other administrative processes. | Что касается подотчетности сотрудников ЧОК, то большинство рассмотренных законов касаются главным образом актов, нарушающих положения о разрешенных видах деятельности, лицензирования, выдачи разрешений, набора кадров и других административных процедур. |
Selection and training of PSC personnel | Отбор и подготовка сотрудников ЧОК |
As requested by the PSC, I am in the process of appointing a High Representative for the implementation of the overall political solution, as endorsed by Council. | Во исполнение просьбы СМБ, я в настоящее время работаю над назначением высокого представителя по осуществлению всеобъемлющего политического урегулирования, одобренного Советом. |
Active participation by the core of the architecture, which are the members of the PSC; | активное участие основных участников Механизма, каковыми являются члены СМБ; |
Article 17 of the Protocol provides for the functional cooperation of the PSC with the United Nations Security Council and with the UN agencies in the promotion of peace, security and stability in Africa. | В статье 17 Протокола предусматривается функциональное сотрудничество СМБ с Советом Безопасности и учреждениями Организации Объединенных Наций в деле содействия укреплению мира, безопасности и стабильности в Африке. |
Those consultations were part of the follow-up to the decision of the AU Peace and Security Council (PSC) of 19 July 2013 on the deployment of AFISM-CAR and the meeting between experts from both organizations held in Libreville on 21 and 22 August 2013. | Эти консультации проводились в рамках последующих мер в связи с решением Совета мира и безопасности АС (СМБ) от 19 июля 2013 года о развертывании АФИСМ-ЦАР и совещанием экспертов обеих организаций, которое состоялось в Либревиле 21 и 22 августа 2013 года. |
Furthermore, the PSC Protocol takes account of the need for the PSC to work closely with the United Nations Security Council, in order to render its own work more effective. | Протокол о СМБ также учитывает необходимость того, чтобы СМБ работал в тесной координации с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций для обеспечения большей эффективности своей собственной работы. |
They benefit from the PSC's tailor-made training services and advice on daily problems. | Они пользуются индивидуализированными услугами ПСГ в области профессиональной подготовки и его консультативной помощью в решении повседневных проблем. |
The present focus is on ensuring the PSC's long-term sustainability. | В настоящее время внимание сосредоточено на обеспечении долгосрочной устойчивости ПСГ. |
UNCTAD fielded international experts to develop thematic training materials for the PSC future fee-based training and capacity-building activities. | ЮНКТАД направила на места международных экспертов для разработки тематических учебных материалов для будущей деятельности ПСГ по платной профессиональной подготовке и укреплению потенциала. |
Financial sustainability: Sufficient attention has been given in the design of projects like Empretec and PSC to prepare beneficiaries institutions to become financially self-sustainable, through membership and fee-based services. | Финансовая устойчивость: Достаточно большое внимание при разработке таких проектов, как ЭМПРЕТЕК и ПСГ, уделялось подготовке учреждений, получающих помощь, к обретению финансовой самодостаточности на основе членских взносов и оказания платных услуг. |
In addition, the secretariat fielded an UNCTAD expert team mission in April to conduct induction workshops and to assist the PSC in developing its organizational structure and designing its services. | Кроме того, в апреле секретариат направил миссию в составе группы экспертов ЮНКТАД для проведения информационных рабочих совещаний и оказания ПСГ помощи в разработке его организационной структуры и определении круга услуг, которые он будет оказывать. |
Others Source: PSC, 2009. | Источник: КГС, 2009 год. |
The Public Service Commission (PSC) has made good progress with the civil service reforms where corporate planning has been the major drive in the clarification of departmental objectives and outputs. | Комиссия по вопросам государственной службы (КГС) серьезно продвинулась в осуществлении реформы этого сектора, сделав корпоративное планирование основным средством уточнения задач и оценки результатов работы департаментов. |
Women are marginalised in important decision making bodies like the Public Service Commission [PSC], the Development Co-ordinating Committee (DCC) and also the Disaster Co-ordinating Committee. | Женщины лишены возможности работать в органах, отвечающих за принятие важных решений, таких как Комиссия по государственной службе (КГС), Комитет по координации развития (ККР) и Комитет по координации действий в случае стихийных бедствий. |
The large discrepancy which is also reflected in the figures given of those employed in the education sector by the PSC, is assumed to have resulted from the NPF coding government teachers as employed in Public Administration and not in Education. | Предполагается, что существенное расхождение, которое также прослеживается в данных, приводимых КГС относительно численности занятых в секторе образования, возникло в результате того, что работающих в государственных школах учителей НРС отнес к категории занятых в секторе государственного управления, а не в секторе образования. |
In 2008, the PSC amended the PSSM in order to ensure that the public servants' remunerations and entitlements are in compliance with the changes made by the Government Remuneration Tribunal. | В 2008 году КГС внесла изменения в РГС с тем, чтобы привести вознаграждение гражданских служащих и другие причитающиеся им льготы в соответствие с новыми требованиями Государственной комиссии по вопросам оплаты труда. |
While deputy of the State Duma from "Apple", he developed a law regulating the activity of PSC. | В бытность депутатом Госдумы от "Яблока" он разработал закон, регулирующий деятельность ОНК. |
He was a member of the PSC for three years, but did not once visit prisoners. | Он три года был членом ОНК, но ни разу не посетил заключенных. |
A possible success of human rights activists is the planned replacement of the leadership of the Chelyabinsk PSC. | Возможный успех правозащитников - планирующаяся смена руководства челябинской ОНК. |
Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. | Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии. |
The denunciation of Nadezhda Tolokonnikova did not influence the Mordovia PSC, which they consider to be "security": only one human rights activist wanted to make it into the new structure, and they did not even accept her documents for the competition. | Разоблачения Надежды Толоконниковой не повлияли на ОНК Мордовии, которую считают "силовой": в новый состав хотела попасть лишь одна правозащитница, и у нее даже не приняли документы для конкурса. |
On 24 October 1997 the PSC submitted to Parliament proposals for constitutional reform, together with suggestions made by various political parties. | 24 октября 1997 года СПК представил в парламент предложения по конституционной реформе вместе с предложениями различных политических партий. |
Certain matters of broad national policy in the Action Plan are referred to the proposed Parliamentary Select Committee (PSC). | Ряд вопросов общей национальной политики, содержащихся в Плане действий, был передан предложенному Специальному парламентскому комитету (СПК). |
The PSC during the period September 1994 to October 1997 held a total of 77 sittings, which included widespread consultations with members of the public, registered political parties, non-governmental organizations and academics. | За период с сентября 1994 года по октябрь 1997 года СПК провел в общей сложности 77 заседаний, которые включали широкие консультации с членами общественных, зарегистрированных политических партий, неправительственных организаций и учеными. |
144 deputies. deputies belonging to the Catalonian affiliate of this party, the Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC) (25 deputies), are also a part of the Grupo Parlamentario Socialista. | 144 депутата этой партии совместно с 25 депутатами Социалистической партии Каталонии (СПК) входят в Парламентскую группу социалистов, насчитывающую 169 депутатов; |
Mindful of the fact that all previous attempts at evolving a constitutional formula failed due to lack of consensus, the GoSL remains optimistic that the PSC would help achieve such a consensus, given its inclusivity and transparency, and commitment to democratic ideals. | Памятуя о том, что все предыдущие попытки разработать конституционную формулу провалились из-за отсутствия консенсуса, ПШЛ сохраняет оптимизм, надеясь, что благодаря широкому составу СПК и транспарентности его деятельности, а также приверженности демократическим идеалам с его помощью удастся достичь такого консенсуса. |
The PSC will normally meet twice per year in Geneva in the Palais des Nations with complete conference services in English, French and Russian languages, although additional ad hoc sessions may be convened as warranted. | РКП будет проводить, как правило, два совещания в год во Дворце Наций в Женеве, которые будут полностью обеспечены конференционным обслуживанием на английской, русском и французском языках, хотя по мере необходимости могут организовываться дополнительные специальные заседания. |
The PSC will elect a Chairman and a Vice Chairman on a rotating basis. | РКП изберет Председателя и заместителя Председателя, которые будут выполнять свои функции на основе принципа ротации. |