Total expenditures (including 13% PSC) | Общие расходы в 2008 году (включая 13% РПП) |
The implementation of the following recommendations is expected to enhance system-wide coherence with respect to PSC policies and principles for trust funds, as well as activities financed by other extrabudgetary resources. | Ожидается, что выполнение нижеследующих рекомендаций повысит степень общесистемной согласованности политики и принципов возмещения РПП по целевым фондам, а также деятельности, финансируемой за счет других внебюджетных ресурсов. |
The most frequently mentioned problems were the slow response of the organizations' legal services, and the time frame for obtaining reaction from the Controller's Office in order to process donor requests related to PSC. | Чаще всего упоминаются такие проблемы, как медленная реакция юридических служб организаций, а также время, уходящее на получение ответа от Управления Контролера для обработки предложений доноров, касающихся РПП. |
Thus there is scope for reconsidering and clarifying the PSC rates for the VTF; however, it should be noted that the UNMAS role is not equivalent to that of the A-A. | Таким образом, существуют основания для пересмотра взимаемых ДЦФ ставок РПП и разъяснений в этом отношении; в то же время следует иметь в виду, что роль ЮНМАС не эквивалентна роли АА. |
For example, the UNFCCC compiled its PSC accounts based on 13 per cent of its annual budget, but continued to accumulate in their PSC account sizeable surplus ranging from US$ 500,000 to US$ 1.5 million over three biennia. | Например, РКИКООН составляла свои счета РПП из расчета 13% своего ежегодного бюджета, однако по-прежнему накапливает на своем счете РПП значительные активы, составляющие от 500000 долл. США до 1,5 млн. долл. США за три двухгодичных периода[77]. |
In some instances, laws contain references to penal and civil sanctions for infractions linked to the exercise of the PSC activities; however, none of the legislation analysed contains provisions on remedies for victims. | В некоторых случаях законы содержат ссылки на уголовные или гражданские меры наказания за проступки, связанные с осуществлением деятельности ЧОК, однако ни один из проанализированных нормативных актов не содержит положений о средствах правовой защиты жертв. |
None of the legislation analysed address the use of force and firearms that may overlap the functions of the police and the military or that may involve the direct participation of PSC personnel in hostilities during armed conflicts. | Ни в одном из проанализированных законов не рассматривается применение силы и огнестрельного оружия при действиях, которые могут дублировать функции полиции и вооруженных сил или могут иметь отношение к прямому участию сотрудников ЧОК в военных действиях во время вооруженных конфликтов. |
Selection and training of PSC personnel | Отбор и подготовка сотрудников ЧОК |
Where legislation prohibits PSC personnel from carrying out certain activities of the police and the armed forces, it is not clear whether the related provisions apply only in times of peace or during armed conflicts as well. | В тех же случаях, когда законодательство запрещает сотрудникам ЧОК выполнять определенные виды деятельности, свойственные полиции или вооруженным силам, остается неясным вопрос о том, применяются ли соответствующие положения исключительно в мирное время или и в период вооруженных конфликтов. |
Only four countries require that PSC personnel have a separate licence also. | Только четыре страны требуют также, чтобы отдельную лицензию получали и сотрудники ЧОК. |
The PSC delegation expressed the AU's full support for the efforts of the Somali Government in pursuing peace and reconciliation. | Делегация СМБ заявила, что АС полностью поддерживает усилия правительства Сомали, направленные на обеспечение мира и согласия. |
In the meantime, the AU Peace and Security Council (PSC) undertook a field visit to Mogadishu, on 25 October 2013. | Тем временем представители Совета мира и безопасности (СМБ) АС 25 октября 2013 года посетили Могадишо. |
After five weeks of work, which included a number of meetings, and consultations with the Ivorian parties, the Panel submitted its report to the 265th meeting of the PSC, held in Addis Ababa on 10 March 2011. | После пяти недель работы, которая включала проведение ряда совещаний и консультаций с ивуарийскими сторонами, Группа представила свой доклад участникам 265-го заседания СМБ, которое было проведено 10 марта 2011 года в Аддис-Абебе. |
The Assembly REQUESTS the PSC to meet as early as possible to review the Report and submit its input prior to its consideration by the UN Security Council. | Ассамблея просит СМБ как можно скорее провести заседание для рассмотрения этого доклада и представить свое мнение до его рассмотрения Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The critical undertakings inherent in the peace and security architecture, which are the responsibility of the PSC and related structures, are:. | Важнейшими функциями в рамках Механизма обеспечения мира и безопасности, входящими в круг ведения СМБ и соответствующих структур, являются: |
They benefit from the PSC's tailor-made training services and advice on daily problems. | Они пользуются индивидуализированными услугами ПСГ в области профессиональной подготовки и его консультативной помощью в решении повседневных проблем. |
It was noted that women currently represent 40 per cent of the PSC management team. | Было отмечено, что в настоящее время женщины составляют 40 процентов в руководстве ПСГ. |
Financial sustainability: Sufficient attention has been given in the design of projects like Empretec and PSC to prepare beneficiaries institutions to become financially self-sustainable, through membership and fee-based services. | Финансовая устойчивость: Достаточно большое внимание при разработке таких проектов, как ЭМПРЕТЕК и ПСГ, уделялось подготовке учреждений, получающих помощь, к обретению финансовой самодостаточности на основе членских взносов и оказания платных услуг. |
In addition, the secretariat fielded an UNCTAD expert team mission in April to conduct induction workshops and to assist the PSC in developing its organizational structure and designing its services. | Кроме того, в апреле секретариат направил миссию в составе группы экспертов ЮНКТАД для проведения информационных рабочих совещаний и оказания ПСГ помощи в разработке его организационной структуры и определении круга услуг, которые он будет оказывать. |
In June 2007, the Constituting Assembly of the legally-constituted PSC was convened and elected the council's first board of directors. | В июне 2007 года была созвана Учредительная ассамблея зарегистрированного в законном порядке ПСГ, которая избрала первое правление Совета. |
The Public Service is governed by the PSC Act 1977 and Regulations 1979. | Государственная служба регламентируется Законом о КГС 1977 года и Положением 1979 года. |
This number is considered too high (on the basis of information provided by the Public Service Commission (PSC). | Этот показатель считается чрезмерно высоким (на основе информации, предоставленной Комиссией по вопросам гражданской службы (КГС)). |
Following the delegation of much of its constitutional authority to departments in 1998, the PSC focus will be on strengthening leadership capacity in departments and developing a human resources management framework for the public service workforce that ensures continuing innovation and improvement in the delivery of public services. | После делегирования в 1998 году многих из своих конституционных полномочий другим департаментам КГС сосредоточивает внимание на укреплении своей руководящей функции в департаментах, а также по разработке рамок управления людскими ресурсами для Рабочей группы по вопросам государственной службы, которая обеспечивает постоянное обновление и улучшение работы государственных служб. |
As a response to the Review Commission's finding, the Public Service Commission (PSC) adopted a policy aimed at increasing female representation at all levels, especially managerial levels to at least 30% by the year 2000. | В ответ на заключение Комиссии по обзору Комиссия по государственной службе (КГС) приняла политику, направленную на увеличение представительства женщин на всех уровнях, особенно на руководящих, по крайней мере до 30 процентов к 2000 году. |
Government Departments: Justice, Police, Prisons and Fire, Labour, PSC, MOWA, Education, Treasury, Office of the Attorney General, Health, Foreign Affairs | Правительственные департаменты: департамент юстиции, департамент полиции, департамент тюрем, департамент противопожарной безопасности, департамент труда, КГС, МДЖ, департамент образования, департамент финансов, Управление Генерального прокурора, департамент здравоохранения, департамент иностранных дел |
While deputy of the State Duma from "Apple", he developed a law regulating the activity of PSC. | В бытность депутатом Госдумы от "Яблока" он разработал закон, регулирующий деятельность ОНК. |
A possible success of human rights activists is the planned replacement of the leadership of the Chelyabinsk PSC. | Возможный успех правозащитников - планирующаяся смена руководства челябинской ОНК. |
PSC are public structures that monitor the incarceration conditions in places of detention. | ОНК - общественные структуры, контролирующие условия содержания в местах лишения свободы. |
The cases of Sergei Magnitsky and Leonid Razvozzhaev, riots at the Kopeisk penal colony - the majority of resonant events behind bars receive publicity particularly through the PSC. | Дела Сергея Магнитского и Леонида Развозжаева, волнения в копейской колонии - именно через ОНК получают огласку большинство резонансных происшествий за решеткой. |
The denunciation of Nadezhda Tolokonnikova did not influence the Mordovia PSC, which they consider to be "security": only one human rights activist wanted to make it into the new structure, and they did not even accept her documents for the competition. | Разоблачения Надежды Толоконниковой не повлияли на ОНК Мордовии, которую считают "силовой": в новый состав хотела попасть лишь одна правозащитница, и у нее даже не приняли документы для конкурса. |
On 24 October 1997 the PSC submitted to Parliament proposals for constitutional reform, together with suggestions made by various political parties. | 24 октября 1997 года СПК представил в парламент предложения по конституционной реформе вместе с предложениями различных политических партий. |
Certain matters of broad national policy in the Action Plan are referred to the proposed Parliamentary Select Committee (PSC). | Ряд вопросов общей национальной политики, содержащихся в Плане действий, был передан предложенному Специальному парламентскому комитету (СПК). |
A central feature of the Government's approach to evolving a consensus formula to ensure preservation of identity, human dignity, security, unity, empowerment to promote development is a Parliamentary Select Committee (PSC). | Одним из важнейших инструментов претворения в жизнь принятого правительством подхода к выработке на основе консенсуса линии на сохранение идентичности, человеческого достоинства, безопасности, единства и на расширение прав и возможностей в целях содействия развитию является Специальный парламентский комитет (СПК). |
On the way ahead as a nation and the institutional and other arrangements to unify the people and work together for a mutually beneficial future, the Government's approach to evolving a consensus formula remains the establishment of a PSC, aimed at achieving a multi-party consensus. | Если говорить о дальнейших единых действиях страны и институциональных и иных механизмах, призванных сплотить население и обеспечить взаимовыгодное сотрудничество во имя общего будущего, то подход правительства к выработке основанной на консенсусе линии действий по-прежнему выражается в учреждении СПК, призванного добиться консенсуса между различными партиями. |
Mindful of the fact that all previous attempts at evolving a constitutional formula failed due to lack of consensus, the GoSL remains optimistic that the PSC would help achieve such a consensus, given its inclusivity and transparency, and commitment to democratic ideals. | Памятуя о том, что все предыдущие попытки разработать конституционную формулу провалились из-за отсутствия консенсуса, ПШЛ сохраняет оптимизм, надеясь, что благодаря широкому составу СПК и транспарентности его деятельности, а также приверженности демократическим идеалам с его помощью удастся достичь такого консенсуса. |
The PSC will normally meet twice per year in Geneva in the Palais des Nations with complete conference services in English, French and Russian languages, although additional ad hoc sessions may be convened as warranted. | РКП будет проводить, как правило, два совещания в год во Дворце Наций в Женеве, которые будут полностью обеспечены конференционным обслуживанием на английской, русском и французском языках, хотя по мере необходимости могут организовываться дополнительные специальные заседания. |
The PSC will elect a Chairman and a Vice Chairman on a rotating basis. | РКП изберет Председателя и заместителя Председателя, которые будут выполнять свои функции на основе принципа ротации. |