| The authorities of the United States and south Korea should properly know what the words "provocation" and "threat" mean before wagging their tongues. | Прежде чем говорить что-то, власти Соединенных Штатов и Южной Кореи должны точно знать, что означают слова «провокация» и «угроза». |
| Launched under false pretext of providing humanitarian assistance, this provocation is clearly designed only to serve an extremist political agenda and holds the potential for dangerous consequences. | Данная провокация, которая подается под ложным предлогом оказания гуманитарной помощи, явно рассчитана на то, чтобы принести дивиденды политическим экстремистам, и чревата опасными последствиями. |
| (c) So-called "honour" and "provocation" are used as legal grounds to attenuate perpetrators' sentences; | с) в качестве юридических оснований для смягчения выносимого виновным приговора используются такие термины, как "честь" и "провокация"; |
| No military provocation by irregular forces can justify a full-scale attack and the destruction of a country whose national forces or authorities had no role in that provocation. | Никакая военная провокация нерегулярных сил не может оправдать полномасштабное нападение и разрушение страны, чьи национальные силы или власти не играли никакой роли в этой провокации. |
| CEPIA continues to lobby for changes in legal attitudes especially with regard to other defences used by perpetrators of violence against women such as the provocation or violent emotion defences. | СЕПИА продолжает агитацию с целью изменения позиций, занимаемых правоохранительными органами, особенно в отношении других аргументов защиты, использующихся лицами, совершившими акты насилия в отношении женщин, например таких, как провокация или защита от яростных нападок. |
| The interpretation provided in the present instance by OHCHR of the rules and mechanisms of international law is quite arbitrary and its call for the imposition on Uzbekistan of a so-called public mechanism of the United Nations comes across as a provocation. | Интерпретация норм и механизмов международного права со стороны УВКПЧ по данному вопросу является произвольной, призыв применить в отношении Узбекистана т.н. публичных механизмов ООН выглядит провокационным. |
| A particular provocation that raised the tension level substantially was a one-day action staged by representatives of the Abkhaz Government-in-exile, which involved, among other activities, the raising of the Georgian flag in the Gali district. | Особо провокационным по своему характеру и приведшим к существенному повышению уровня напряженности явился однодневный демарш, который был предпринят представителями абхазского правительства в изгнании и в рамках которого, в частности, грузинский флаг был поднят в Гальском районе. |
| This aggression is a provocation that may undermine the peace process in the area. | Эта агрессия является провокационным актом, который может подорвать мирный процесс в этом регионе. |
| As if the air violations and bombings of Uganda's territory have not been provocation enough, the Sudan has, since 1987, been trying to provoke Uganda into an all-out war by sending batches of its troops into Uganda territory in violation of international borders. | в дополнение к провокационным актам, выражавшимся в нарушениях воздушного пространства и бомбардировках территории Уганды, с 1987 года Судан пытается втянуть Уганду в крупномасштабную войну и направляет подразделения своих войск на территорию Уганды, что является нарушением согласованных на международном уровне границ. |
| The sensitive nature of his action was well known, and what happened can only be viewed as a deliberate provocation. | События последних нескольких дней, несомненно, были вызваны безответственным и провокационным визитом в Харам аш-Шариф г-на Ариела Шарона. Чреватость его поступка была хорошо известна, и произошедшее можно считать только преднамеренной провокацией. |
| The Anti-Terrorism Centre of the Commonwealth of Independent States has paid close attention to the issues of terrorist provocation and instigation. | Антитеррористический центр Содружества Независимых Государств уделяет пристальное внимание проблемам провоцирования терроризма и подстрекательства к нему. |
| Injury to health exists in the provocation or worsening of a pathological condition, even if only temporary. | Нанесение ущерба здоровью имеет место в случае провоцирования или усугубления патологического отклонения, даже если это носит временный характер. |
| The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its concern over the continuation of the Albanian policy of territorial expansionism, interference in internal affairs, abetting of separatism and the provocation of border incidents on the Yugoslav-Albanian border. | Союзное министерство иностранных дел выражает свою озабоченность по поводу продолжения Албанией политики территориального экспансионизма, вмешательства во внутренние дела, подстрекательства к сепаратизму и провоцирования пограничных инцидентов на югославско-албанской границе. |
| As already reported, the recent incident is, in essence, a part of the current reckless provocation moves of the south Korean chief executive to look for a way out of a most serious ruling crisis in a shocking incident and to delay his doomed life. | Как уже сообщалось, недавний инцидент является, по сути дела, частью нынешних безответственных провокационных шагов южнокорейского президента, пытающегося найти выход из очень серьезного правительственного кризиса путем провоцирования возмутительного инцидента и таким образом отсрочить приближение неизбежного конца своей карьеры. |
| Chen Longde was sentenced in September 1989 to three years in prison for counter-revolutionary propaganda and provocation. | Чэнь Лондэ был осужден в сентябре 1989 года на три года тюремного заключения за контрреволюционную пропаганду и провокационные действия. |
| Despite strong provocation from that group, the Government was exercising maximum restraint and took limited and targeted military action only after exhausting all other peaceful options. | Несмотря на провокационные действия этой группировки, правительство его страны проявляет максимальную сдержанность и предпринимает ограниченные и целенаправленные военные действия только после исчерпания всех иных мирных средств. |
| After the army intervened and order was restored, signs of provocation reappeared, such as the presence of hog carcasses in mosques. | После вмешательства вооруженных сил и восстановления общественного порядка вновь были совершены провокационные действия в виде подбрасывания свиных туш в мечети. |
| The offence shall be excusable only if the provocation was such as to deprive a normal person of his self-control. | Правонарушение не наказуемо лишь в тех случаях, когда провокационные действия могут лишить нормального человека контроля над самим собой . |
| To the contrary, Russian armed forces concentration and provocation activities continue in the conflict region. | Напротив, концентрация российских вооруженных сил и провокационные действия продолжаются в районе конфликта. |
| On behalf of the Government of Finland, I appeal to the parties concerned to take every measure to restore calm and refrain from acts of violence and provocation. | От имени правительства Финляндии я призываю вовлеченные стороны сделать все возможное для восстановления спокойствия и отказаться от насильственных и провокационных действий. |
| SLM/A has aggressively violated its commitment to the Abuja protocols, and if the Government fails to show restraint in the face of provocation by SLM/A, insecurity could worsen substantially. | ОДС/А агрессивно нарушает свою приверженность Абуджийским протоколам, и, если правительство не будет проявлять сдержанность перед лицом провокационных действий со стороны ОДС/А, отсутствие безопасности может существенно обостриться. |
| Calls on the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to refrain from any military action or other provocation especially while the Inter-Congolese Dialogue is taking place; | призывает стороны Лусакского соглашения о прекращении огня воздерживаться от любых военных или других провокационных действий, особенно в период проведения внутриконголезского диалога; |
| While expressing its strong opposition to the French move, RPF did not seek confrontation with French forces which, on their side, avoided provocation. | Хотя ПФР решительно выступил против этой принятой Францией меры, он избегал конфронтации с французскими силами, которые, со своей стороны, не предпринимали провокационных действий. |
| Upon authorization, the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea openly informs the Security Council that the Korean peninsula is now in a touch-and-go situation owing to the nuclear war provocation moves of the United States and the South Korean puppets. | Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики по поручению правительства открыто информирует Совет Безопасности о том, что из-за провокационных действий Соединенных Штатов и их южнокорейских марионеток, направленных на развязывание ядерной войны, на Корейском полуострове сложилась взрывоопасная ситуация. |
| The international community needs much time, patience and determination in the face of provocation if it is to hope to be able to bring about the peaceful coexistence in which we continue to believe. | Международному сообществу потребуется немало времени, терпения и решимости перед лицом провокационных актов, если оно надеется обеспечить мирное сосуществование, в которое мы по-прежнему верим. |
| This kind of provocation by SAF positioned at various points along the Uganda/Sudan border has been coupled by SAF's indiscriminate shelling of Uganda's territory on several occasions. | Помимо таких провокационных актов со стороны подразделений вооруженных сил Судана, находящихся в различных пунктах вдоль границы Уганды и Судана, суданские армейские подразделения несколько раз совершали неизбирательный обстрел территории Уганды. |
| The Holy See emphasized the need for intense and continued negotiations to bring about peace with justice and condemned gestures of provocation and resort to violence and terrorism. | Святейший Престол подчеркивает необходимость интенсивных и постоянных переговоров для достижения справедливого мира и осуждает провокационные акты и насилие и терроризм. |
| Both the November and December incidents of provocation were interspersed with taunts pushing Ethiopia to act in a reactive fashion. | И ноябрьские, и декабрьские провокационные акты сопровождались обвинениями в адрес Эфиопии, цель которых состояла в том, чтобы вынудить ее к ответным действиям. |
| When the provocation leads to actions, the penalty shall be raised to 10 years' imprisonment and a fine of 5 million Djibouti francs. | Если подстрекательство приводит к задуманным результатам, наказание увеличивается до 10 лет лишения свободы и штрафа в размере 5000000 джибутийских франков». |
| European Union member States were also obligated to criminalize "public provocation" pursuant to 2008 amendments introduced to the 2002 European Union Framework Decision on Combating Terrorism. | Государства - члены Европейского союза также обязаны устанавливать уголовную ответственность за «публичное подстрекательство» на основании поправок 2008 года к Рамочному решению Европейского союза о борьбе с терроризмом 2002 года. |
| This step can be assessed in no other terms but as an overt attempt to infringe Georgia's sovereignty and territorial integrity and an extremely dangerous provocation aimed at abetting separatism and escalating tension in the conflict zone. | Данный шаг не может быть оценен иначе, как неприкрытая попытка посягательства на суверенитет и территориальную целостность Грузии и крайне опасная провокация, направленная на подстрекательство сепаратистов и эскалацию напряженности в зоне конфликта. |
| The provisions of previous criminal legislation prohibiting the provocation of national, racial or religious hatred, division or intolerance, are completely covered by article 106 of the new Criminal Code. | Положения прежнего уголовного законодательства, запрещавшее любое подстрекательство к ненависти на национальной, расовой или религиозной почве, вражде или нетерпимости, полностью включены в статью 106 нового Уголовного кодекса. |
| The wrongful instigation article (referring to undue provocation) has been amended and a regulation has been made to the effect that wrongful instigation can be recognized as being of relevance only in cases where it is the result of a wrongful act. | Внесены изменения в статью о подстрекательстве к преступлению (в части, касающейся неправомерной провокации), и установлено правило, согласно которому подстрекательство к преступлению признается имеющим значение только в случаях, когда оно является следствием противоправного деяния. |
| Many of the reports from non-governmental sources have described occasions on which soldiers of the Myanmar army have opened fire with light arms against civilians without any evident provocation. | Во многих сообщениях, поступавших из неправительственных источников, описывались случаи, когда солдаты мьянманской армии открывали огонь из огнестрельного оружия по мирным жителям без какой-либо причины. |
| You shot this man with no provocation. | Ты выстрелила в него без всякой причины! |
| Looking down on us lowly peasants ever since you attacked us with no provocation. | Смотрящий свысока на наш жалкий сброд с тех самых пор, как вы атаковали нас без какой-либо причины. |