The Legal and Technical Commission has made much progress during 1997 in its consideration of the draft regulations on prospecting and exploration of polymetallic nodules in the Area, as well as the draft standard terms of exploration contract. |
Юридическая и техническая комиссия добилась в 1997 году значительного прогресса в рассмотрении проекта правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, а также проекта стандартных условий контракта на разведку. |
In terms of substantive work, a significant achievement of the Authority has been the adoption, in 2000, of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area and the subsequent conclusion of contracts for exploration with the former registered pioneer investors. |
Что касается работы по существу, то существенным достижением Органа было принятие в 2000 году правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе и последующее заключение контрактов на разведку с бывшими зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
Since the adoption last year of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area, the Authority has begun to issue contracts to pioneer investors for the exploitation of the Area. |
После принятия в прошлом году Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе Орган приступил к выдаче первоначальным вкладчикам контрактов на разведку в Районе. |
The military contingents will also conduct routine long-range patrols, routine patrols, air reconnaissance, border patrols, and contribute to the protection of members of the Government and key political stakeholders. |
Военнослужащие из состава контингентов будут также осуществлять регулярное дальнее и обычное патрулирование, воздушную разведку и патрулирование границ и содействовать обеспечению охраны членов правительства и ключевых политических фигур. |
The decision is implemented by amendments to the standard clauses for exploration contracts contained in annex 4 to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides so as to introduce two new clauses, section 10.5 and 10.6. |
Решение осуществляется путем внесения поправок в стандартные условия контрактов на разведку, содержащиеся в приложении 4 к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций, с целью включения в них двух новых пунктов, 10.5 и 10.6. |
We also welcome the progress the Legal and Technical Commission has achieved in the preparation of the deep seabed mining code that will govern prospecting and exploration in the seabed and the ocean floor beyond the limits of national jurisdiction. |
Мы также приветствуем прогресс, который достигла Юридическая и техническая комиссия в подготовке устава глубоководной добычи полезных ископаемых морского дна, который будет регулировать поиски и разведку дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции. |
The Commission felt that the information available to date was not sufficient to provide a recommendation to the Council on any given system for site allocation for prospecting and exploration, and suggested that the secretariat of the Authority prepare a more specific economic assessment for its consideration. |
Комиссия сочла имеющуюся у нее на сегодняшний день информацию недостаточной для того, чтобы рекомендовать Совету ту или иную систему распределения участков под поиск и разведку, и предложила Секретариату Органа подготовить ей для рассмотрения более конкретную экономическую оценку. |
He reported that the most significant milestone for the Authority in 2001 had been the conclusion of 15-year exploration contracts with six former registered pioneer investors, in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area approved by the Assembly in 2000. |
Он сообщил, что наиболее значительной вехой для Органа в 2001 году стало то, что в соответствии с Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, утвержденными Ассамблеей в 2000 году, были заключены 15-летние контракты на разведку с шестью бывшими зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
In order to ensure a rational exploration and exploitation of the resources concerned and full protection of the marine environment, the formulation of regulations on new resources should be based on sound scientific justification and broad reconciliation of various interests. |
Для того чтобы обеспечить рациональную разведку и эксплуатацию соответствующих ресурсов и полную защиту морской окружающей среды, разработка правил, касающихся новых ресурсов, должна быть основана на убедительных научных обоснованиях и широком согласовании различных интересов. |
Subsoil users prospecting for minerals within the bounds of their own mining concession; |
недропользователи, осуществляющие разведку полезных ископаемых в границах предоставленного им горного отвода для добычи полезных ископаемых. |
The present report is intended to provide the Council with information on the status and outcome of the periodic reviews of the current contracts for exploration for polymetallic nodules, in accordance with regulation 28 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы снабдить Совет информацией о статусе и итогах периодических обзоров нынешних контрактов на разведку полиметаллических конкреций в соответствии с правилом 28 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
The issuance of six contracts for exploration for polymetallic nodules in the international seabed area and the consideration of issues relating to regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts were mentioned above. |
Ранее уже упоминалось о предоставлении шести контрактов на разведку полиметаллических конкреций в международном районе морского дна и рассмотрении вопросов, касающихся положений о разведке и разработке полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок. |
In accordance with that mandate, the Authority has so far elaborated two sets of regulations governing prospecting and exploration for polymetallic nodules (adopted in 2000) and polymetallic sulphides (adopted in 2010). |
З. Сообразно с этим мандатом Орган к настоящему времени разработал два комплекта правил, регулирующих поиск и разведку полиметаллических конкреций (приняты в 2000 году) и полиметаллических сульфидов (приняты в 2010 году). |
In terms of equitable sharing, it is important that, as countries seek to position themselves in the emerging market for biological resources, they obtain the maximum possible benefit from each biochemical prospecting contract. 16 |
В отношении равноправного пользования важно, чтобы страны, по мере того как они будут определять свое место на формирующемся рынке биологических ресурсов, получали максимально возможную выгоду от каждого контракта на разведку биохимических ресурсов 16/. |
e) any right of a financial nature accruing by law or by contract and any licence, concession or franchise issued in accordance with current provisions governing the exercise of business activities, including prospecting for, cultivating, extracting and exploiting natural resources. |
ё) любое право финансового характера, вытекающее из закона или договора и любая лицензия, концессия или исключительное право, предоставленные в соответствии с действующими положениями, регулирующими осуществление экономической деятельности, включая разведку, культивирование, извлечение и эксплуатацию природных ресурсов. |
The International Seabed Authority, having entered into contracts for exploration for polymetallic nodules with seven pioneer investors, is now engaged in developing new regulations for the prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts and has reinforced international marine scientific research relating to the seabed. |
Международный орган по морскому дну, заключив контракты на разведку полиметаллических конкреций с семью первоначальным вкладчиками, в настоящее время занимается разработкой новых правил для поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок; Орган также активизировал работу по международным научным исследованиям морского дна. |
My delegation reaffirms that the Protocol's 50-year moratorium, beginning in 1992, on prospecting and mining in Antarctica should constitute the first important step towards a permanent ban on mining on the continent. |
Моя делегация подтверждает, что 50-летний мораторий, введенный Протоколом начиная с 1992 года, на разведку и добычу полезных ископаемых в Антарктике, должен стать первым важным шагом в направлении полного запрета на добычу полезных ископаемых на этом континенте. |
On 29 March 2001, in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, the Authority entered into the first 15-year contracts for exploration for polymetallic nodules in the deep seabed with the State enterprise Yuzhmorgeologiya and Interoceanmetal Joint Organization. |
29 марта 2001 года, руководствуясь Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, Орган заключил первые 15-летние контракты на разведку полиметаллических конкреций в глубоководных районах морского дна с государственным предприятием «Южморгеология» и совместной организацией «Интерокеанметалл». |
Specific changes allow the allocation of prospecting and mining licences, and mineral exploration licences, without a competitive bidding process for areas where the Government does not have sufficient mineral data to tender concession areas. |
Конкретные изменения позволяют предоставлять лицензии на поисково-разведочные работы и лицензии на разведку запасов полезных ископаемых без процесса конкурентных торгов в районах, по которым правительство не располагает достаточными данными о полезных ископаемых для проведения тендеров в районах концессий. |
They encompass a whole range of activities involving the exploration, exploitation, conservation and management of marine resources, the protection and preservation of the marine environment and marine scientific research, all of which necessarily contribute to the social and economic development of the developing States. |
Это включает целый ряд мероприятий, включающих разведку, разработку морских ресурсов, их сохранение и управление ими, защиту и сохранение морской окружающей среды и проведение морских научных исследований - все из которых, несомненно, содействуют социальному и экономическому развитию развивающихся стран. |
Notes with satisfaction the ongoing work of the International Seabed Authority ("the Authority"), including the issuance of contracts for exploration in accordance with the Convention, the Agreement and the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area; |
с удовлетворением отмечает работу, ведущуюся Международным органом по морскому дну («Орган»), включая выдачу контрактов на разведку в соответствии с Конвенцией, Соглашением и Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе; |
Reiterates its call, in welcoming the ban on prospecting and mining in and around Antarctica for the next fifty years by Antarctic Treaty Consultative Parties in accordance with the Madrid Protocol for the ban to be made permanent; |
вновь обращается с призывом, приветствуя введение консультативными сторонами Договора об Антарктике запрета на разведку и разработку полезных ископаемых в Антарктике и вокруг нее на последующие пятьдесят лет в соответствии с Мадридским протоколом, сделать этот запрет постоянным; |
(a) Prospecting area - A preliminary area that may contain seabed polymetallic sulphides or an area permissive for the occurrence of sulphides, a portion of which may be allocated for exploration as defined in the draft regulations. |
а) «поисковый район» - предварительный район, в котором могут присутствовать донные полиметаллические сульфиды, или район, допускающий наличие сульфидов; часть такого района может быть выделена под разведку по смыслу проекта правил. |
1 fixed-wing aircraft and 1 helicopter operated with 30 monthly block hours each, utilized in police operations, including witness protection and reconnaissance and VIP and liaison flights; 3,800 passengers and 3 tons of cargo delivered, and 156 shuttle flights to Belgrade completed |
Использование 1 самолета и 1 вертолета из расчета 30 летных часов в месяц в рамках операций полицейских сил, включая защиту свидетелей и разведку, полеты для перевозки важных персон и обеспечения связи, перевозку 3800 пассажиров и 3 тонн грузов и совершение 156 челночных полетов в Белград |