Английский - русский
Перевод слова Propriety
Вариант перевода Приличия

Примеры в контексте "Propriety - Приличия"

Примеры: Propriety - Приличия
Don't tell me propriety has worked its evils on you, too, now. Не говорите, что приличия сработали на вас сейчас тоже.
Of course, we'd need to wait, for propriety's sake. Конечно, нам... пришлось бы подождать ради приличия.
To maintain the appearance of propriety he entered a "lavender marriage" with a woman named Selma. Чтобы сохранить видимость приличия, он заключил фиктивный брак с женщиной по имени Сельма.
She seems to have lost all sense of propriety. Она, похоже, утратила всякое чувство приличия.
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety. Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
Seems to have lost all sense of propriety. Кажется, она вовсе потеряла чувство приличия.
Have you lost all sense of shame and propriety, sir? Вас покинуло чувство стыда и приличия, сэр?
Judge Oda dissented, on the ground that Nauru's silence about its claim for more than 15 years after independence "makes it inappropriate for the Court to entertain it... if only on grounds of judicial propriety"; ibid., para. Судья Ода не согласился с этим постановлением на том основании, что молчание Науру в отношении своего требования в течение более 15 лет после получения независимости "делает нецелесообразным его рассмотрение в Суде... хотя бы на основаниях судебного приличия"; там же, пункт 28.
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted,"as was only right, but not quite breached, as was also right. Границы приличия были решительно атакованы, что было только хорошо, но не сломлены, что тоже было хорошо.
The rules of propriety must be observed. Правила приличия должны быть соблюдены.
At least the boy has a sense of propriety. Хотя бы юноша соблюдает приличия.
It's a tiny nod to propriety. Это крошечная деталь для приличия.
It explains in greater detail such notions as integrity, impartiality and propriety. В нем достаточно подробно разъясняются такие понятия, как честность и неподкупность, беспристрастность и правила приличия.
I will be a vision of demure obedience and propriety. Я буду выглядеть скромной, послушной и соблюдать приличия.
Social decorum sets down appropriate social behavior and propriety, and is thus linked to notions of etiquette and manners. Социальные приличия устанавливают уместное социальное поведение и благопристойность и, тем самым, связано с понятиями этикета и манер.
Well, your lack of propriety and decorum are your business. Несоблюдение правил приличия и этикета на твоей совести.
Let's say, false propriety. Скажем, ложных правил приличия.
I have a sense of propriety. Должны же быть рамки приличия.
Leaving matters of propriety aside, we wonder what legal and moral rights Mr. Axworthy can invoke to contact our lawyers, without our prior knowledge and approval. Не касаясь правил приличия, мы хотели бы знать, какими юридическими и моральными правами обладает г-н Эксуорси для установления контактов с нашими юристами без предварительного уведомления нас и без нашего согласия.
Propriety commands me to ignorance. Правила приличия объясняют мою неосведомленность.