Racial, ethnic and religious profiling should be seen as the tip of the iceberg of racism and discrimination. |
Выделение по расовому, этническому или религиозному признаку следует рассматривать как видимую часть айсберга расизма и дискриминации. |
Racial and religious profiling, in view of its widespread practice in all continents, and especially of the responsibility borne by the central law enforcement agencies, appears as an alarming indicator of the rise of a racist and discriminatory culture and mentality in many societies. |
Выделение по расовому, а также религиозному признаку из-за повсеместного распространения этой практики на всех континентах, но прежде всего по вине центральных органов государственной правоохранительной системы является тревожным индикатором сильного воздействия расистской и дискриминационной идеологии и психологии в самых различных обществах. |
Religious profiling in the context of anti-terrorism measures should be prohibited by law. |
Необходимо в законодательном порядке запретить профилирование по религиозному признаку в рамках мер по борьбе с терроризмом. |
Most of these are chosen on the basis of ethnic or religious profiling. |
Большинство их были отобраны по признаку этнической или религиозной принадлежности. |
The Special Rapporteur also criticized counter-terrorism measures based on discriminatory profiling, implemented according to perceived religious affiliation. |
Специальный докладчик также критически отозвалась о контртеррористических мерах, основанных на дискриминационном профилировании по признаку религиозной принадлежности. |
In this context, the targeting of specific groups, including members of particular religious communities through so-called religious profiling, is of concern. |
В этом контексте озабоченность вызывает так называемое профилирование по религиозному признаку, направленное на представителей определенных групп населения, включая членов религиозных общин. |
He was, moreover, deeply concerned by reports of discriminatory profiling which targeted specific groups of the population based on their perceived ethnic or religious background. |
Кроме того, оратор глубоко обеспокоен сообщениями о дискриминационной классификации, направленной против конкретных групп населения по признаку их предполагаемой этнической или религиозной принадлежности. |
Uzbekistan was concerned about ongoing forms of discrimination on the grounds of ethnic origin and information on increasingly broad use by the police of racist profiling. |
Узбекистан обеспокоен сохраняющимися формами дискриминации по признаку этнического происхождения, а также информацией о все более широком использовании полицией расистского профилирования. |
States should ensure that anti-terrorism legislation and policies and their application do not lead to negative consequences for members of religious groups, in particular as a result of religious profiling. |
Государствам следует обеспечить, чтобы законодательство и политика в области борьбы с терроризмом и практика их применения не имели негативных последствий для членов религиозных групп, в частности в результате профилирования по признаку религии. |
Participants expressed concerns over gender stereotyping, gender profiling and gender discrimination and considered that education played a central role in reversing gender prejudices in science and technology. |
Участники выразили озабоченность по поводу формирования гендерных стереотипов, гендерного профилирования и дискриминации по признаку пола; по их мнению, образование играет центральную роль в обращении вспять тенденций, связанных с гендерными предрассудками, в сфере науки и техники. |
Moreover, the horizontal dimension of gender equality and the elimination of gender-based discrimination permeating the profiling and implementation of all E.U. policies up to now are constitutionally established. |
Кроме того, в настоящее время конституционно зафиксировано "горизонтальное" интегрирование принципов гендерного равенства и ликвидации дискриминации по признаку пола при разработке и реализации всех стратегий и политики ЕС. |
He also recommended that the Government take all necessary measures to prohibit in law and practice the use of profiles that reflect unexamined generalizations, such as profiling based on ethnic or national origin or religion. |
Он рекомендовал также правительству принять все необходимые меры для запрещения в законодательстве и на практике использования профилирования на основе неподтвержденных общих утверждений, включая профилирование по признаку этнической или национальной принадлежности и вероисповедания. |
Calls upon States not to resort to profiling based on stereotypes founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic and/or religious grounds; |
призывает государства не допускать профилирования исходя из стереотипов, основывающихся на запрещенных международным правом признаках дискриминации, в том числе по расовому, этническому и/или религиозному признаку; |
The Special Rapporteur emphasized that profiling practices based on ethnicity, national origin and/or religion regularly failed to meet the requirement of a proportionate means of countering terrorism and also entailed considerable negative consequences that may render these measures counterproductive in the fight against terrorism. |
Специальный докладчик подчеркивает, что практика профилирования по признаку этнической принадлежности, национального происхождения и/или религии, как правило, не соответствует требованию быть пропорциональным средством борьбы с терроризмом, а также влечет за собой серьезные негативные последствия, которые могут сделать эти меры контрпродуктивными в борьбе с терроризмом. |
Notes with deep concern the intensification of the overall campaign of vilification of religions, and incitement to religious hatred in general, including the ethnic and religious profiling of religious minorities; |
с глубокой озабоченностью отмечает активизацию общей кампании по очернению религий и разжигание религиозной ненависти в целом, в том числе выделение религиозных меньшинств по признаку их этнической и религиозной принадлежности; |
They recognised that acts of prejudice, discrimination, stereotyping, and racial, religious and sectarian profiling are affronts to human dignity and equality, and should not be condoned. |
Они признали, что существование предрассудков, стереотипов, а также проявления дискриминации по признаку расы, религии и принадлежности к какой-либо секте унижают достоинство человека, противоречат принципу равноправия и должны быть осуждены. |