| Both the police and the judiciary are in the process of major reforms to modernize and professionalize service delivery. | Как полиция, так и судебные органы находятся в процессе крупных реформ по модернизации и профессионализации оказываемых услуг. |
| The national police, with support from UNMIL, made efforts to improve civilian oversight to help professionalize the service and enhance public trust. | Национальная полиция при поддержке МООНЛ предпринимала усилия для совершенствования гражданского надзора, с тем чтобы содействовать профессионализации службы и повысить доверие со стороны общественности. |
| This topic is mentioned repeatedly in relation to the plan to further professionalize the police force, as the report points out. | Это та тема, на которую неоднократно обращалось внимание при обсуждении плана дальнейшей, как указывается в докладе, профессионализации полицейских сил. |
| This difficult period should not jeopardize the reform movement undertaken to vet and professionalize the police force and give the judiciary credible guarantees of independence. | В этот трудный период не должно замедляться проведение реформы, начатой с целью очищения и профессионализации полиции и наделения системы правосудия надежными гарантиями независимости. |
| Mention should be made of the System for Training and Upgrading Cultural Promoters and Managers, which helps professionalize cultural promotion in the country through seminars, courses, workshops and diploma courses. Paragraph 66 (c) | Следует особо отметить систему обучения специалистов, работников и организаторов культуры, которая содействует профессионализации пропаганды культуры в стране на основе проведения семинаров, курсов, рабочих совещаний и конкурсов. |
| The need to professionalize medical staff by increasing their salaries and by providing training in ethics was also urgent. | Необходимо безотлагательно принять меры в целях повышения профессионального уровня медицинских работников, используя для этого такие средства, как повышение их заработной платы и организация их обучения по вопросам профессиональной этики. |
| A fast-track programme is needed to retrain and professionalize the entire national security apparatus, including military and intelligence, law enforcement and regulatory bodies, such as customs, revenue authority, immigration and natural resources agencies. | Существует потребность в быстро реализуемой программе переподготовки и повышения профессионального уровня всего национального аппарата безопасности, включая армию и разведку, правоохранительные и регулятивные органы, такие, как таможенная служба, налоговое управление, иммиграционная служба и агентство по природным ресурсам. |
| (e) Introducing systematically recognized professional certification programmes for key functional areas (e.g. finance, human resources, procurement, evaluation, etc.) to further professionalize the workforce and maintain and update essential skills and knowledge; | ё) внедрение систематически признаваемых программ сертификации специалистов для ключевых функциональных областей деятельности (например, финансы, людские ресурсы, закупки, оценка и т.д.) для дальнейшего повышения профессионального уровня кадров и сохранения и обновления необходимых навыков и знаний; |
| The aim, then, is to enhance the capabilities of these workers by helping them to specialize or professionalize. | Ее целью является повышение квалификации лиц, занятых в сфере домашнего труда, посредством обучения и повышения профессионального уровня. |
| Efforts to professionalize the office should include increasing its budgetary resources to enable it to carry out its task and be less dependent on international cooperation, which cannot be counted on to continue through the medium term. | В процессе повышения профессионального уровня представителей этой инстанции необходимо выделять больше бюджетных средств для выполнения ее обязанностей, в меньшей степени полагаясь на международную помощь, дальнейшее оказание которой в среднесрочном плане гарантировать невозможно. |
| Efforts to professionalize the defence and security forces continue. | Продолжаются усилия по переводу сил безопасности и обороны на профессиональную основу. |
| The related agreement on accelerated efforts to professionalize the police force and on institutional and administrative reforms to the Ministry of the Interior was also maintained. | Была также подтверждена соответствующая договоренность об ускорении работы по переводу полицейских сил на профессиональную основу и о проведении организационной и административной реформ в министерстве внутренних дел. |
| Military: the Peacebuilding Fund invests more than $18 million in "brick and mortar" projects for the security sector in order to help professionalize military forces. | Вооруженные силы: вложения Фонда миростроительства в реальные проекты строительства в секторе безопасности в целях содействия переводу вооруженных сил на профессиональную основу составляют более 18 млн. долл. США. |
| He referred to measures to promote early reconciliation of disputes and to professionalize the consideration of appeals and disciplinary cases. | Он отметил меры по содействию скорейшему примирению сторон в споре и переводу на профессиональную основу рассмотрения апелляций и дисциплинарных дел. |
| BNUB continued to support efforts to professionalize and enhance the capacities of the defence and security forces. | ОООНБ продолжало поддерживать усилия по переводу на профессиональную основу и укреплению потенциала сил обороны и безопасности. |
| And finally, we support projects which are aimed at helping to restructure and professionalize the armed forces. | Наконец, мы поддерживаем проекты, направленные на содействие переформированию и повышению профессионального уровня вооруженных сил. |
| (e) Underlining the need for the international community to support the Government in its efforts to professionalize and strengthen its defence and security forces, including its oversight mechanisms, and welcoming in this regard the collaboration between the Government and MICOPAX. | е) подчеркивающее необходимость того, чтобы международное сообщество оказывало поддержку правительству в его усилиях по повышению профессионального уровня и совершенствованию сил обороны и безопасности, включая создание надзорных механизмов, и приветствующее в этой связи сотрудничество между правительством и МИКОПАКС. |
| The Panel calls for continued efforts to professionalize the armourers and to enhance armoury stockpile management and for the Government, with UNMIL assistance, to build in systematic checks and monitoring mechanisms that will fill the gap left when UNMIL inspection teams no longer monitor the armouries. | Группа призывает продолжать усилия по повышению профессионального уровня служащих арсеналов, по улучшению управления арсенальными запасами и по созданию правительством Либерии при помощи МООНЛ механизмов систематической проверки и контроля для заполнения того пробела, который образуется, когда инспекционные группы МООНЛ больше не будут осуществлять наблюдение за арсеналами. |
| While such attempts to professionalize the judiciary are welcome, the dismissals raise concerns regarding due process and transparency. | При всей похвальности подобных усилий по повышению профессионального уровня судебной системы следует, тем не менее, отметить, что указанные увольнения порождают ряд озабоченностей, связанных с надлежащим соблюдением процессуальных норм и принципа транспарентности. |
| Efforts to professionalize the Bureau of Immigration and Naturalization continued, including senior management training for 50 officers completed in July. | Усилия по повышению профессионального уровня сотрудников Бюро иммиграции и натурализации продолжались, включая обучение по программе подготовки старших руководителей, которое в июле прошли 50 сотрудников. |
| Maintaining momentum in efforts to professionalize the Liberia National Police is essential. | Существенно важно не сбавлять темпы повышения профессионализма Национальной полиции Либерии. |
| As at December 2009, almost 3,500 staff has enrolled in/completed four different certification programmes established by UNDP to professionalize staff. | По состоянию на декабрь 2009 года почти 3500 сотрудников записались на прохождение учебной подготовки по четырем различным программам сертификации, учрежденным ПРООН в целях повышения профессионализма сотрудников, и/или прошли такую учебную подготовку. |
| Leveraging contractual reform to further professionalize human resources management | Использование выгод от осуществления реформы системы контрактов в целях дальнейшего повышения профессионализма сотрудников по вопросам управления людскими ресурсами |
| Plans are underway to further professionalize the judiciary; | предусмотрены планы дальнейшего повышения профессионализма работников судебных органов; |
| The serious violations of human rights committed by the South Sudan Police Service and SPLA during the reporting period demonstrate the urgent need to transform and professionalize security and rule-of-law institutions, including through improvements to command and control structures. | Серьезные нарушения прав человека, совершенные ПСЮС и НОАС за отчетный период, свидетельствуют о настоятельной необходимости реорганизации и повышения профессионализма органов безопасности и правопорядка, в том числе через совершенствование структур командования и контроля. |
| Training should draw on the lessons learned by successful United Nations partnerships and should seek to professionalize partnership-building skills. | Подготовка кадров должна строиться с учетом опыта, накопленного в ходе деятельности в рамках успешных партнерств Организации Объединенных Наций, и должна быть направлена на повышение профессионального уровня специалистов по созданию партнерств. |
| Speakers emphasized the need to understand, regulate and professionalize civilian private security services and to address, in particular, issues relating to the oversight of such services by the State in order to prevent their infiltration by criminal elements. | Выступавшие подчеркнули необходимость обеспечить понимание, регулирование и повышение профессионального уровня гражданских частных служб безопасности, а также рассмотрения таких, в частности, вопросов, как надзор за деятельностью этих служб со стороны государства, с целью предотвратить проникновение в их ряды преступных элементов. |
| Training should draw on the lessons learned by successful United Nations partnerships and should seek to professionalize partnership-building skills. Arguably, it would be a good idea to create specialist teams of facilitators and/or brokers as a resource available to all parts of the United Nations system. | Подготовка кадров должна строиться с учетом опыта, накопленного в ходе деятельности в рамках успешных партнерств Организации Объединенных Наций, и должна быть направлена на повышение профессионального уровня специалистов по созданию партнерств. |
| It will be carried out in conjunction with an EU reform programme in the justice sector, which seeks to professionalize the judicial and public prosecution service. | Она будет осуществляться вместе с программой реформ ЕС в области правосудия, которая направлена на повышение профессионального уровня работников этого сектора и государственной прокуратуры. |
| I am encouraged by continued efforts to professionalize the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization, including strengthened recruitment and training. | Меня воодушевляют неустанные усилия, направленные на повышение профессионального уровня сотрудников Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации, в том числе более активная работа по набору кадров и организации профессиональной подготовки. |
| For instance, within available resources, investment is being made to professionalize the monitoring and evaluation function at the country level. | Например, в рамках имеющихся ресурсов выделяются инвестиции для перевода на профессиональную основу контрольно-оценочных функций на страновом уровне. |
| While significant work to professionalize the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and the South Sudan Police Service will continue to be required, the Government's capacity to investigate and prosecute reported human rights abuses will increase during this period. | Хотя для перевода на профессиональную основу Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и Полицейской службы Южного Судана будет по-прежнему необходима масштабная работа, потенциал правительства в части расследования сообщаемых случаев нарушения прав человека и привлечения к ответственности виновных в течение этого периода увеличится. |
| At the same time, the Government took important steps to purify and professionalize the security forces and to dismantle counter-insurgency support structures. | Одновременно с этим произошел заметный сдвиг в действиях правительства, направленных на проведение чистки и перевода на профессиональную основу сил безопасности и демобилизацию структур, оказывавших поддержку в борьбе с повстанцами. |
| Recommendations included the need to professionalize the sector by appointing senior officials from within the ranks and institutionalizing increased transparency in tenure and promotion systems. | В число рекомендаций входили необходимость перевода на профессиональную основу этого сектора посредством назначения старших должностных лиц из его рядов и перевода на институциональную основу расширенной транспарентности в системах должностей и продвижения по службе. |
| Adopted in 2003 at the Fifth Ibero-American Conference of Ministers for Public Administration and State Reform, the Ibero-American Charter for the Public Service complements the Convention by serving as a reference for countries to modernize and professionalize their public administrations. | Принятая в 2003 году на пятой Иберо-американской конференции министров по вопросам государственного управления и государственной реформы Иберо-американская хартия государственной службы дополняет собой Конвенцию и служит для стран основой для модернизации их органов государственного управления и их перевода на профессиональную основу. |
| These include the Royal Bhutan Police (RBP) Act and the Prison Act, which will further professionalize police service and prison management. | К их числу относятся Закон о Королевской полиции Бутана (КПБ) и Закон о тюрьмах, которые обеспечат дальнейшую профессионализацию полицейской службы и тюремной администрации. |
| PNC needs to professionalize its personnel and acquire new equipment so that it can become a more effective public service and discharge its security functions. | НГП должна обеспечить профессионализацию своего персонала и приобрести новое снаряжение, чтобы повысить свою эффективность как общественной службы и обеспечить выполнение своих функций в области безопасности. |
| Efforts to professionalize the judiciary are necessary, including through rigorous selection, appointment and promotion of judges and lifelong training and development of their expertise, including interpreting domestic legislation in accordance with international law. | Необходимы усилия, направленные на профессионализацию судейского корпуса, в том числе с помощью тщательного отбора, назначений и повышения по службе судей и их пожизненного обучения и углубления их профессиональных знаний, включающих толкование национального законодательства в соответствии с международным правом. |
| Conferences 195. In 2003 and 2006 the National Archives is organizing several major international conferences to promote and professionalize its fields of operation: | На счету Национального архива организация в 2003 и 2006 годах нескольких крупных международных конференций, направленных на развитие и профессионализацию его областей деятельности: |
| The proposals aimed at strengthening leadership, management and staffing capacities and making structural changes that would flexibly respond to emerging challenges, sustain the gains achieved and still further professionalize and sharpen the focus of the Department of Peacekeeping Operations. | Эти предложения имели целью укрепление потенциалов руководства, управления и укомплектования персоналом и осуществление структурных преобразований, которые обеспечивали бы гибкое реагирование на возникающие проблемы, подкрепляли бы достигнутые успехи и обеспечивали бы дальнейшую профессионализацию и заострение внимания Департамента операций по поддержанию мира. |
| Despite certain challenges, the NATO Training Mission in Afghanistan strives to professionalize the Afghan security forces. | Невзирая на некоторые проблемы, Учебная миссия НАТО в Афганистане стремится создать профессиональные Афганские национальные силы безопасности. |
| The four leaders subsequently issued a final communiqué in which, among other things, they agreed to oppose undemocratic avenues to power, and to professionalize the security forces and improve their conditions of service. | Четыре лидера затем опубликовали заключительное коммюнике, в котором, в частности, согласились противостоять недемократическим попыткам прихода к власти, а также создать профессиональные силы безопасности и улучшить условия их службы. |
| It seeks to depoliticize and professionalize the police, thereby enabling it to take proactive steps to embrace diversity. | Он призван сделать полицию менее политизированной и более профессиональной и тем самым позволить ей делать активные шаги на пути обеспечения многообразия. |
| (b) Continue to strengthen its efforts to professionalize the pre-school assessment of children and avoid, as much as possible, assigning children of Roma origin or other children belonging to disadvantaged groups to special schools; | Ь) продолжать наращивать усилия для более профессиональной оценки потребностей детей в рамках дошкольного образования и для максимального предотвращения того, чтобы дети из числа рома и другие дети, принадлежащие к находящимся в неблагоприятном положении группам, не направлялись в специальные школы; |
| Business processes will also be reviewed and improved as part of efforts to further professionalize and strengthen the management of and support to United Nations peacekeeping operations. | Пересмотр методов и процедур работы будет также частью усилий по обеспечению еще более профессионального и эффективного управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций и их еще более профессиональной и эффективной поддержки. |
| We have laid down judicial bases to professionalize public service, to give priority to the training and value of its members and to thus make it a fundamental element in the smooth functioning of the State. | Мы заложили юридическую основу для того, чтобы сделать государственную службу более профессиональной, чтобы сделать приоритетными критериями подготовку государственных служащих и приносимую ими пользу, с тем чтобы они стали основополагающим элементом в четком функционировании государства. |
| BNUB and the United Nations system will continue to support Burundi's efforts to further professionalize the justice system and increase its independence and its accountability. | ОООНБ и система Организации Объединенных Наций будут продолжать поддерживать усилия Бурунди по дальнейшему повышению профессионализма сотрудников системы правосудия и укреплению ее независимости и подотчетности. |
| Canada noted the progress in the reduction of the extreme poverty and the access to education and welcomed the commitment to equality and non-discrimination and efforts to professionalize the police. | Делегация Канады отметила прогресс в области сокращения крайней нищеты и расширения доступа к образованию и приветствовала приверженность принципам равенства и недискриминации, а также усилия по повышению профессионализма сотрудников полиции. |
| My delegation welcomes the Council's willingness to professionalize the mediation team. | Моя делегация приветствует готовность Совета укомплектовать группу посредников специалистами. |
| (b) To professionalize the membership of appeals and disciplinary boards and to provide them the means to dispose of cases in a more expeditious yet fair fashion; | Ь) укомплектовать апелляционную и дисциплинарную коллегии профессионалами и обеспечить их средствами для более оперативного и в то же время справедливого рассмотрения дел; |
| In order to professionalize and shield the police from political influence, UNMIBH worked towards the introduction of the post of an independent Police Commissioner in each police administration. | В целях лучшей профессиональной подготовки и защиты полиции от политических влияний МООНБГ выступала за учреждение поста независимого уполномоченного в каждом подразделении полиции. |
| At the time of the Special Rapporteur's visit, MIPONUH had 147 international police in the country with a mandate to professionalize the Haitian police force. | Во время визита Специального докладчика по линии МГПООНГ в стране находились 147 международных представителей органов полиции с целью профессиональной подготовки сотрудников полицейских сил Гаити. |
| The NATO Training Mission, in cooperation with the Ministry of Defence, continues its efforts to professionalize the force, diminish leader shortfalls, decrease attrition rates and improve staff planning, tactical coordination and the army's logistical capabilities. | Учебная миссия НАТО в сотрудничестве с министерством обороны продолжает усилия, направленные на обеспечение профессиональной подготовки личного состава, решение проблем дефицита командных кадров и убыли личного состава и улучшение кадрового планирования, координации тактических операций и материально-технических возможностей армии. |
| I am encouraged by continued efforts to professionalize the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization, including strengthened recruitment and training. | Меня воодушевляют неустанные усилия, направленные на повышение профессионального уровня сотрудников Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации, в том числе более активная работа по набору кадров и организации профессиональной подготовки. |
| The results of efforts to professionalize the police may be seen in the increase in the number of actual arrests as a means of preventing attackers, owing to the increase in violence. | О результатах усилий по повышению соответствующей профессиональной подготовки полиции свидетельствует повышение количества проводимых арестов в рамках предупреждения соответствующих противоправных деяний на фоне общего роста насилия. |