Under article 26 of the Constitution, everyone has the right independently to determine his attitude to religion, to profess either individually or in community with others any religion or none, and to take part in religious services, ceremonies and rites. |
В соответствии со статьей 26 Конституции Республики Таджикистан каждый имеет право самостоятельно определять свое отношение к религии, отдельно или совместно с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов. |
In the preamble to the Constitution it has been laid down: "Wherein adequate provision shall be made for the minorities freely to profess and practice their religions and develop their cultures". |
В преамбуле к Конституции сказано следующее: "... при этом должны приниматься надлежащие меры по обеспечению меньшинствам возможности свободно исповедовать и практиковать свои религии и развивать свои культуры". |
The Freedom of Religion and Religious Organizations Act of 21 October 2003 guarantees the exercise of citizens' constitutional right to profess any faith or none, to express and propagate religious beliefs and to participate in the performance of religious services, rituals and ceremonies. |
Закон Туркменистана "О свободе вероисповедания и религиозных организациях" от 21 октября 2003 года гарантирует возможность реализации конституционного права граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов. |
It is well known that the service in Orthodox churches is rendered in the Old Slavic Church language, which makes the allegations that the members of the Bulgarian minority are deprived of their right to profess their faith in their own language blatantly without foundation. |
Известно, что служба в православных церквах ведется на старославянском языке; в связи с этим утверждение о том, что представители болгарского меньшинства лишены права исповедовать свою веру на родном языке, не имеет под собой никаких оснований. |
With regard to the right to freedom of conscience and religion, the Court stated that the refusal of the authorities to screen the film did not impair or deprive anyone of their right to maintain, change, profess or disseminate their religion or beliefs with total freedom. |
Что касается права на свободу совести и религии, то Суд заявил, что отказ властей разрешить показ этого фильма никого не ущемил в праве исповедовать, изменять или распространять свою религию или убеждения в условиях полной свободы. |
Neither can force or influence a person to go to or to remain away from church against this will or force him to profess a belief or disbelief in any religion. |
Закон не может также оказывать давление или воздействие на какое-либо лицо, вынуждая его против воли посещать или не посещать какую-либо церковь или исповедовать или не исповедовать ту или иную веру. |
Freedom of religion necessarily entails the freedom to subscribe to a set of beliefs, to adopt or change one's religion, to profess one's faith and to practise that faith fully, openly and publicly. |
Свобода религии в обязательном порядке подразумевает свободу выбирать вероисповедание, изменять свою религию и исповедовать свою веру, причем делать это при соблюдении всех канонов, открыто и публично. |