Such groups profess a desire to acquire nuclear, biological and chemical weapons and to inflict mass casualties. |
Такие группы заявляют о своем желании приобрести ядерное, биологическое и химическое оружие и вызвать массовую гибель людей. |
Numerous programmers profess to experiencing a dimension of elegance in the functionality and structuring of software at the source code level. |
Многочисленные программисты заявляют, что испытывают измерение элегантности в функциональности и структурировании программного обеспечения на уровне исходного кода. |
Indeed, around the world there is a gap between civil-society organizations and the societies they profess to serve. |
В мире действительно существует глубокое расхождение между организациями гражданского общества и обществами, которым они, как заявляют, служат. |
There is no peace in the region because the Agreement remains unimplemented even as the parties have continued to profess their fidelity to it. |
В регионе нет мира, поскольку Соглашение остается невыполненным, несмотря на то, что стороны по-прежнему заявляют о своей приверженности ему. |
Although both sides profess to be trying to win the "hearts and minds" of the people, there appears to be a calculated pattern of terrorizing the population in order to gain temporary tactical advantage. |
Хотя обе стороны заявляют о том, что они пытаются завоевать "умы и сердца" народа, прослеживается преднамеренная система терроризирования населения ради приобретения временных тактических преимуществ. |
Thus, taking into account all 88 responses submitted to the Committee since September 2005, somewhat fewer than half of all reporting States have expressly criminalized incitement, although most profess to address the problem through general criminal provisions. |
Таким образом, с учетом всех 88 ответов, представленных Комитету с сентября 2005 года, непосредственно уголовную ответственность за подстрекательство ввели чуть меньше половины отчитывающихся государств, хотя большинство заявляют о том, что эта проблема решается с помощью общих норм уголовного права. |
Although both the Government of Morocco and the Frente POLISARIO profess their commitment to the settlement plan and to the identification process, the impasse reached at the end of 1995 continues. |
Хотя и правительство Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО заявляют о своей приверженности делу осуществления плана урегулирования и процессу идентификации, тупиковая ситуация, возникшая в конце 1995 года, сохраняется. |
On one hand, some developed countries are dragging their feet when it comes to fulfilling their obligations, even as they profess concern about Africa. |
С одной стороны, некоторые развитые страны слишком медленно выполняют свои обязательства, даже когда они заявляют, что обеспокоены положением Африки. |
The two profess they will always love each other but are uncertain of their future. |
Они открыто заявляют, что всегда будут любить друг друга, но не уверены в своём будущем. |
Christians profess a religion for which they cannot give a reason and even declare that any attempt to do so would be foolishness. |
Христиане исповедуют религию, которую не могут доверить разуму и даже заявляют, что любая попытка сделать это была бы глупостью. |
While many other countries now also profess these values, they belong to other geographical areas and therefore - if only for this purely external reason - cannot be considered part of the West. |
В настоящее время многие другие страны также заявляют о приверженности этим принципам, но они расположены в других географических областях и уже только по этой чисто формальной причине не могут считаться частью Запада. |
At a minimum, even those institutions that do not profess to be engaged directly in the promotion or protection of human rights, do profess adherence to the right to development. |
Даже те учреждения, которые не говорят о том, что они прямо занимаются вопросами содействия или охраны прав человека, заявляют, как минимум, о своей приверженности праву на развитие 46/. |