According to UNHCR, it is estimated that between June and September 2001 at least 471 Bosniak individuals departed from Prizren for destinations outside of Kosovo. |
Согласно оценкам УВКБ, в июне-сентябре 2001 года по меньшей мере 471 босниец выехал из Призрена за пределы Косово. |
Joint operation centres are fully established at central region/brigade levels, as well as at station/battalion levels, in the Pristina, Gnjilane and Prizren regions. |
Совместные оперативные центры созданы в полном объеме на центральном уровне района/бригады, а также на уровне участка/батальона в районах Приштины, Гнилане и Призрена. |
Security updates given to all Security Management Team members in the capital and the regions of Gnjilane, Peja and Prizren |
В столице и в районах Гнилане, Печа и Призрена со всеми членами группы по обеспечению безопасности проводились инструктажи в целях ознакомления их с самой последней оперативной информацией |
In this incident, an Albanian national was killed in the vicinity of the "Krstac" border post in the Prizren area, because of illegal entry into the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В ходе этого инцидента вблизи пограничного поста Крстача в районе Призрена был убит албанский гражданин, незаконно проникший на территорию Союзной Республики Югославии. |
During September Yugoslav forces continued to pound villages to stamp out any traces of resistance, the burning of houses continued in the area south of Prizren and military operations commenced in the area of Orahovac with a starting line at Zrze-Orahovac and moving west. |
В течение сентября югославские войска продолжали обстреливать деревни, с тем чтобы ликвидировать последние очаги сопротивления; в районе к югу от Призрена продолжались поджоги домов; в районе Ораховаца, с исходного рубежа Зрзе-Ораховац и к западу от него, начались военные операции. |
The fact that KPC mountain search and rescue training was carried out in the Kosovo Serb majority area of Brezovica in Strpce municipality (Prizren region) was an important step forward in building relations between KPC and the Kosovo Serb community. |
Тот факт, что учения КЗК по проведению поисково-спасательных работ в горах прошли в округе Брезовица в муниципалитете Стрпце (район Призрена), в котором большинство составляют косовские сербы, стал важным шагом вперед в налаживании отношений между КЗК и общиной косовских сербов. |
The church, which is located in a residential neighbourhood in the centre of Prizren, was unguarded until the Kosovo Ministry for Culture Youth and Sports hired a security firm to guard it between 19 December 2007 and 12 February 2009. |
Церковь, которая находится в жилом квартале в центре Призрена, никто не охранял до тех пор, пока косовское министерство культуры и по делам молодежи и спорта не наняло охранную фирму, которая охраняла церковь в период с 19 декабря 2007 года по 12 февраля 2009 года. |
Command post exercises conducted, in cooperation with KFOR and United Nations police, in the Mitrovica, Gjilane, Prizren and Peja regions |
В сотрудничестве с СДК и полицией Организации Объединенных Наций были проведены командно-штабные учения в районах Митровицы, Гнилане, Призрена и Печа |
In contrast, there was a limited, although still not fully acceptable, level of freedom of movement throughout the Gnjilane region, and freedom of movement in the Prizren region continued to improve. |
С другой стороны, во всем районе Гнилане обеспечивалось ограниченная, хотя и не в полной степени приемлемая свобода передвижения, а положение с обеспечением свободы передвижения в районе Призрена продолжало улучшаться. |
The KPC have built fire stations in the mixed communities of Kamenica (Gnjilane region) and Dragash (Prizren region) and water supply lines are being constructed in Novo Brdo (Gnjilane) and the mixed area of Novake (Prizren region). |
Силами КЗК построены пожарные депо в смешанных общинах Каменица (район Гнилане) и Драгаш (район Призрена), а в настоящее время ведется сооружение водоводов в Ново-Брдо (Гнилане) и смешанной общине Новаке (район Призрена). |
In March, the Ministry of the Environment and Spatial Planning established a task force on the historic centre of Prizren to survey illegal constructions and prepare appropriate responses. |
В марте Министерство охраны окружающей среды и территориального планирования учредило Целевую группу по вопросу об историческом центре Призрена, которая будет отслеживать факты незаконного строительства и разрабатывать соответствующие меры реагирования. |
The most significant of these occurred on 14 December where 31 Kosovo Albanians were killed in the border region near Prizren and 9 were taken prisoner. |
Наиболее крупное столкновение имело место 14 декабря, когда в приграничном районе близ Призрена был убит 31 косовский албанец и 9 косовских албанцев было взято в плен. |
Trials on criminal charges relating to terrorism and anti-State activity began in the district of Prizren, resulting so far in the conviction and sentencing of all those charged. |
В окружном суде Призрена началось рассмотрение уголовных дел по обвинению в терроризме и антигосударственной деятельности; по итогам рассмотренных к настоящему времени дел все обвиняемые были признаны виновными и осуждены. |
In the Prizren municipal court, the time taken to consider protection orders and emergency protection orders was 37 and 25 days after the request had been filed, whereas the law required a review within 15 days or 24 hours, respectively. |
В муниципальном суде Призрена задержки с рассмотрением приказов о защите и срочной защите достигали 37 и 25 дней после подачи соответствующей просьбы, тогда как закон предусматривает их рассмотрение в течение 15 дней или 24 часов, соответственно. |
The formation of the seven-member Cultural Heritage Council in Prizren, stipulated by the Law on the Historic Centre of Prizren, was completed on 24 September. |
24 сентября завершилось создание Совета по культурному наследию в Призрене в составе семи членов, предусмотренное законом об историческом центре Призрена. |
More progress was observed in Prizren, where the Municipal Assembly approved, in principle, the establishment of the Council for Cultural Heritage of the Historic Centre of Prizren and appointed its members. |
Более существенный прогресс был отмечен в Призрене, где муниципальный парламент дал принципиальное согласие на создание Совета по вопросам культурного наследия исторического центра Призрена и назначил его членов. |
On 27 February, a EULEX prosecutor filed an indictment for corruption at the Prizren Basic Court against the Mayor of Prizren, Ramadan Muja, and five other municipal officials. |
27 февраля обвинитель ЕВЛЕКС вынес обвинительное заключение по делу о коррупции в Призренском суде первой инстанции в отношении мера Призрена Рамадана Муджи и еще пяти муниципальных служащих. |
On 13 March, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found all six defendants in the "Prizren mayor" case guilty of abuse of official position or authority. |
13 марта смешанная судебная коллегия в составе местных и международных судей в Призренском суде первой инстанции признала всех шестерых ответчиков по делу «мэра Призрена» виновными в злоупотреблении служебным положением или превышении власти. |
Grgur is mentioned in charters authored by Dušan dating to 1348-54 of the Monastery of the Holy Archangels in Prizren, which point to that Grgur held a region around Prizren. |
Также Гргул Бранкович упомянут в грамотах Стефана Душана за 1348-1354 годы для монастыря в Призрене, которые указывают, что Гргул управлял регионом в окрестностях Призрена. |