Английский - русский
Перевод слова Prejudge
Вариант перевода Предрешать

Примеры в контексте "Prejudge - Предрешать"

Примеры: Prejudge - Предрешать
It should in particular be noted that the Conference's Drafting Committee approved a Hungarian proposal to delete the reference to multilateral treaties from the title of the section on reservations in order not to prejudge the issue of reservations to bilateral treaties. Здесь нужно, в частности, отметить, что затем Редакционный комитет Конференции одобрил предложение Венгрии об исключении ссылки на многосторонние договоры из названия раздела, касающегося оговорок, с тем чтобы не предрешать вопрос об оговорках к двусторонним договорам.
Naturally, given the constraints of format and participation, and as noted by Ambassador Hoffmann this morning, the discussions at such side events can be neither negotiations nor pre-negotiations and cannot prejudge the substantive positions of delegations on technical issues during negotiations when negotiations take place. Естественно, с учетом ограничений в плане формата и участия и как отметил сегодня утром посол Хоффман, дискуссии на таких параллельных мероприятиях не могут быть ни переговорами, ни предпереговорами и не могут предрешать предметные позиции делегаций по техническим проблемам в ходе переговоров, когда такие переговоры состоятся.
Since under such a mandate all relevant issues appear negotiable, attempts to prejudge any of them in advance of the actual negotiations, or to introduce formal linkages, are not helpful. Поскольку в рамках такого мандата все соответствующие вопросы могут, как представляется, быть решены за столом переговоров, попытки предрешать любые из них до окончания нынешних переговоров или официально увязывать их являются нецелесообразными.
Portugal had rejected the recommendation to develop a national human rights plan in accordance with the Vienna Declaration because it considered that it could not prejudge the work that would be carried out by its national human rights commission. Португалия отклонила рекомендацию о разработке национального плана действий в области прав человека в соответствии с Венской декларацией, поскольку она считает недопустимым предрешать работу, которая должна быть проведена ее национальной комиссией по правам человека.
At the beginning of the 2007 session, the CD could contemplate making separate decisions on the establishment of subsidiary bodies to negotiate and/or to "deal with" or - in order not to prejudge the procedural outcome of the deliberations - to "consider" the issues. В начале сессии 2007 года КР могла бы предусмотреть принятие отдельных решений об учреждении вспомогательных органов для переговоров и/или "разбирательства" или - дабы не предрешать процедурного исхода дискуссий - для "рассмотрения" проблем.
We do not wish to discuss the details of the investigation, in order not to prejudge the investigation, which must be independent, neutral, objective and free from any political interference. Мы не хотим вдаваться в детали расследования, с тем чтобы не предрешать его исхода, ибо оно должно быть независимым, нейтральным, объективным и свободным от любого политического вмешательства.
The AWG-KP agreed that its further consideration of possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms should not prejudge or limit other work by other bodies under the Convention and its Kyoto Protocol. СРГ согласилась с тем, что дальнейшее рассмотрение ею возможных усовершенствований механизмов торговли выбросами и основанных на проектах механизмов не должно предрешать или ограничивать другую работу, проводимую другими органами по линии Конвенции и Киотского протокола к ней.
In order not to prejudge the answer to that question - which is advisable at this preliminary stage - it is necessary, once again, to distinguish between objections to permissible reservations, on the one hand, and to impermissible reservations, on the other. Не желая предрешать ответ на предыдущий вопрос, что весьма желательно на этой предварительной стадии, следует здесь отличать возражения против законных оговорок, с одной стороны, и незаконных оговорок - с другой.
However, such arrangements should not prejudge or influence the functions of the Council under the Charter of the United Nations; moreover, they should not interfere with or influence the independence that the international criminal court should have as an international judicial organ. Однако такие положения не должны предрешать или воздействовать на функции Совета по Уставу Организации Объединенных Наций; более того, они не должны воздействовать на независимость международного уголовного суда как международного судебного органа.
In that regard, we listened very carefully to the need not to prejudge the 1998 agenda, and we do not think that carrying out preparatory work to enable us to take a better decision would necessarily mean that we were prejudging such a decision. В связи с этим мы очень тщательно выслушали замечание о нецелесообразности предрешать повестку дня на 1998 год, и мы не считаем, что проведение подготовительной работы с целью позволить нам принять лучшее решение обязательно означало бы, что мы предрешаем такое решение.
The Commission should focus on diplomatic protection and should not prejudge questions relating to international human rights protection; for example, it should avoid the question whether the exhaustion of local remedies included the opportunities offered by international human rights protection systems. Комиссии следует сосредоточить свои усилия на дипломатической защите и не предрешать вопросы, касающиеся международной защиты прав человека; например, она должна избегать вопроса о том, включает ли требование исчерпания местных средств правовой защиты возможности, предлагаемые системами международной защиты прав человека.
The definition would permit a proper differentiation of the international responsibilities of each organization, preserve the individuality of each organization and not prejudge the degree of systematization required in order for the rules to constitute a genuine internal order of the organization. Определение позволило бы провести надлежащее различие между международными функциями каждой организации, сохранить индивидуальность каждой организации и не предрешать степень систематизации, необходимую для того, чтобы правила определяли подлинный внутренний порядок функционирования организации.
While the issues of agriculture and food security were important, the Committee's discussions should not prejudge the negotiations that would take place in Rome in the context of the World Summit on Food Security of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). Хотя вопросы сельскохозяйственной и продовольственной безопасности имеют важное значение, обсуждения Комитета не должны предрешать результаты переговоров, которые состоятся в Риме в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО).
Neither Belgrade nor Pristina can prejudge the future status of Kosovo. Ни Белград, ни Приштина не могут предрешать вопрос о будущем статусе Косово.
According to the Commission, the proposed definition would not prejudge the validity or invalidity of the objection. По мнению Комиссии, предлагаемое определение не будет предрешать вопроса о действительности или недействительности возражения.
It should not prejudge the negotiations. Она не должна предрешать исход переговоров.
The redeployment will in no way prejudge the final status of the contested areas. Передислокация никоим образом не будет предрешать вопрос об окончательном статусе спорных районов.
As I said, I do not want to prejudge next week's meeting in any way. Как я уже сказал, я не хотел бы никоим образом предрешать итоги заседания на следующей неделе.
A view was expressed that these decisions should not prejudge the establishment of contingency funds in the future. Было высказано мнение, что эти меры не должны предрешать вопрос о создании резервных фондов в будущем.
The first reading texts of the draft articles were formulated in such a manner as not to prejudge the final form. Принятые в первом чтении тексты проектов статей формулировались таким образом, чтобы не предрешать вопрос об окончательной форме.
Of course, the group could not prejudge any outcome in the Conference negotiations. Разумеется, группа не могла бы предрешать всякий исход на конференционных переговорах.
In this connection, far be it from the Special Rapporteur to prejudge the form that the General Assembly would want to give to the draft articles. В этой связи он никоим образом не хотел бы предрешать вопрос о форме, которую Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает придать проектам статей.
To maintain this dynamic, we firmly believe, the Commission should retain three items on its agenda, although we do not prejudge which items these should be. Мы твердо считаем, что для сохранения этой динамики Комиссия должна сохранить в своей повестке дня три пункта, хотя мы не хотим предрешать, какие пункты должны в ней фигурировать.
The obligation not to prejudge negotiations is born of the recognition that a lasting agreement benefiting both peoples can only come through mutual recognition and mutual compromise. Обязательство не предрешать исход переговоров вытекает из признания того, что долгосрочное соглашение, несущее пользу обоим народам, может быть достигнуто только за счет взаимного признания и взаимных уступок.
In the knowledge that a final and definite decision on any one of the three options - namely, enhancement, status quo or abolition - requires in-depth reflection, my Government has proposed a draft resolution formulated in such a way so as not to prejudge the issue. Понимая, что окончательное решение по любому из этих трех вариантов, а именно: расширение Совета, сохранение статус-кво или его ликвидация, требует углубленного анализа, мое правительство предложило проект резолюции, сформулированный таким образом, чтобы не предрешать возможное решение этого вопроса.