Английский - русский
Перевод слова Prejudge
Вариант перевода Предрешить

Примеры в контексте "Prejudge - Предрешить"

Примеры: Prejudge - Предрешить
They do not seek to prejudge an outcome. Они не нацелены на то, чтобы предрешить какой-то результат.
The European Union is concerned by actions that could prejudge a final status agreement. Европейский союз обеспокоен действиями, которые могли бы предрешить соглашение об окончательном статусе.
In this context, we also must emphasize that both parties must refrain from unilateral actions that might prejudge a final settlement. В этой связи мы также должны подчеркнуть, что обеим сторонам надлежит воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы предрешить окончательное урегулирование.
I am very concerned at any attempt to prejudge this issue. Меня весьма заботит любая попытка предрешить эту проблему.
Attempts to prejudge final status only distract from the important work at hand of implementing the standards and beginning the direct dialogue on practical matters. Попытки предрешить окончательный статус только отвлекают от нынешней важной работы по выполнению стандартов и началу прямого диалога по практически вопросам.
However, he could not prejudge the priorities which the next Government might set. Вместе с тем он не может предрешить, какие приоритеты будут у нового правительства.
Nor would it be wise to attempt to use a decision to prejudge a negotiation. Не было бы разумно и пытаться использовать решение для того, чтобы предрешить переговоры.
We should avoid any process that might prejudge our future work. Нам следует избегать любого процесса, который мог бы предрешить нашу дальнейшую работу.
Put the other way round, one should refrain from unnecessarily trying to prejudge questions in the mandate which clearly will be matters of contention in the negotiations proper. И наоборот, следует воздерживаться от ненужных попыток предрешить в мандате вопросы, которые явно станут спорными проблемами на самих переговорах.
It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations. Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров.
Such references were part of an inappropriate attempt to prejudge arrangements which in reality could be achieved only through direct negotiations between the parties. С помощью таких ссылок предпринимается неуместная попытка предрешить договоренности, которые на деле могут быть достигнуты лишь путем прямых переговоров между сторонами.
Our objective in developing this proposal was not to limit or prejudge any outcome but rather to provide a basis for a focused discussion on the provision of financial resources and technical assistance for activities under a future global legally binding instrument on mercury. При подготовке этого предложения наша задача заключалась не в том, чтобы ограничить или предрешить какой-либо результат, а в том, чтобы подготовить основу для целенаправленного обсуждения вопросов предоставления финансовых ресурсов и оказания технического содействия для мероприятий в рамках будущего имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути.
Her delegation had made clear throughout negotiations that it would not support any language that attempted to distort the mandate for the Doha Round or prejudge issues under negotiation there. В ходе всех переговоров ее делегация ясно давала понять, что она не поддержит никакую формулировку, в которой содержалась бы попытка исказить мандат Дохинского раунда переговоров или предрешить вопросы, являющиеся предметом переговоров того форума.
Events of recent days underline the urgent need for both sides to show restraint, to refrain from any unilateral action that would prejudge permanent status issues, and to resume and maintain full security cooperation with the aim of fighting terrorism. События последних дней подчеркивают безотлагательную необходимость в том, чтобы обе стороны проявляли сдержанность, воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы предрешить вопросы о постоянном статусе, и возобновили и сохранили полномасштабное сотрудничество в области безопасности с целью борьбы с терроризмом.
On the basis of those arguments, the Non-Aligned Movement cautions about the danger of the Council's subsequently adopting an outcome on those two issues that could prejudge or undermine the decision or recommendation that would be made by the Assembly in due course. На основе этих доводов Движение неприсоединения предостерегает об опасности того, что Совет может принять решение по этим двум вопросам, которое могло бы предрешить либо подорвать решения или рекомендации, которые должным образом будут приняты в свое время Генеральной Ассамблеей.
As such, the proposal outlined in this document is presented independently from the options for the physical location of the IPBES Secretariat, and are neither intended to constrain nor prejudge decisions on the eventual location of the platform's Secretariat. Поэтому предложение, содержащееся в настоящем документе, представляется независимо от вариантов физического месторасположения секретариата ИПБЕС и не ставит своей целью ограничить варианты или предрешить окончательное месторасположение секретариата платформы.
We would not like to think that the acquiescence of UNMIK with respect to the status of Kosovo would mean the desire to protract this transitional period and prejudge the future of the region. Мы бы не хотели думать, что пассивность МООНВАК в вопросе о статусе Косово означает стремление затянуть переходный период и предрешить судьбу этого края.
Not only does it seem difficult to adopt a provision covering all the effects of the withdrawal of an objection, owing to the complexity of the question, but doing so might also prejudge the question of the effects of a reservation and the acceptance of a reservation. Принятие положения, которое предусматривало бы все последствия снятия возражения, не только представляется трудным ввиду сложности вопроса, но и может предрешить вопрос о последствиях оговорки и принятия оговорки.
We objected to this resolution because of what it ignores, because of what it misrepresents and because the motive of its primary sponsor in submitting this text was to undermine and prejudge the negotiating process, not to further it. Мы возражаем против этой резолюции в силу того, что она игнорирует, и того, что она искажает, а также потому, что при представлении этого документа его основной автор стремился подорвать и предрешить процесс переговоров, а не углубить его.
The envisaged departure of the route from the Green Line could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement. Запланированный отход этой линии от «зеленой линии» мог бы предрешить результаты будущих переговоров и сделать физически невозможным реализацию решения о сосуществовании двух государств.
To go on to ask the State party to remedy the situation was to prejudge it. Обратиться к государству-участнику с просьбой исправить положение означает предрешить этот вопрос.
To specify it here might prejudge the ongoing complex international discussions on missile proliferation. Пояснение этого здесь может предрешить исход проходящих сложных международных обсуждений по вопросу о нераспространении ракетного оружия.
It is violence and the repeated calls for independence by Kosovo Albanian leaders that seek to prejudge final status. Именно насилие и постоянные призывы к независимости со стороны лидеров косовских албанцев призваны предрешить решение вопроса об окончательном статусе.
It is further argued that the text does particular harm by reformulating agreed language on a fissile material cut-off treaty in a way that could prejudge the negotiations. Далее утверждается, что данный текст особенно вреден тем, что в нем согласованные формулировки относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала переработаны таким образом, что могут быть расценены как попытка предрешить исход переговоров.
To move forward, both parties must honour their obligations under the Road Map, and they must refrain from acts that prejudge a comprehensive solution. Для продвижения вперед стороны должны выполнить свои обязательства согласно плану «дорожная карта» и воздерживаться от любых действий, которые могли бы предрешить всеобъемлющее решение.