Английский - русский
Перевод слова Prejudge

Перевод prejudge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предрешать (примеров 59)
Since under such a mandate all relevant issues appear negotiable, attempts to prejudge any of them in advance of the actual negotiations, or to introduce formal linkages, are not helpful. Поскольку в рамках такого мандата все соответствующие вопросы могут, как представляется, быть решены за столом переговоров, попытки предрешать любые из них до окончания нынешних переговоров или официально увязывать их являются нецелесообразными.
The definition would permit a proper differentiation of the international responsibilities of each organization, preserve the individuality of each organization and not prejudge the degree of systematization required in order for the rules to constitute a genuine internal order of the organization. Определение позволило бы провести надлежащее различие между международными функциями каждой организации, сохранить индивидуальность каждой организации и не предрешать степень систематизации, необходимую для того, чтобы правила определяли подлинный внутренний порядок функционирования организации.
Neither Belgrade nor Pristina can prejudge the future status of Kosovo. Ни Белград, ни Приштина не могут предрешать вопрос о будущем статусе Косово.
There was no question that the issues addressed in the draft resolution were relevant, but it would be wrong to prejudge the results of the discussions being held in New York. Нет сомнений в том, что затронутые в проекте резолюции аспекты актуальны, однако было бы неправильно предрешать исход обсуждений, проходящих в Нью-Йорке.
No one should prejudge them. Никто не должен пытаться их предрешать.
Больше примеров...
Предопределять (примеров 33)
Such protection should, however, not prejudge the State's decision to grant nationality. Вместе с тем такая защита не должна предопределять решения государства о предоставлении гражданства.
However, we cannot prejudge the results of the study at this time. Однако на этом этапе мы не можем предопределять результаты ее изучения.
We also recall that the so-called conceptualization of the agenda, which has already been instituted, must not prejudge or influence the way the work of the General Assembly is organized or undertaken. Следует также напомнить, что так называемый принцип концептуализации повестки дня, который был внедрен некоторое время тому назад, не должен предопределять или влиять на то, как будет организовываться и осуществляться работа Ассамблеи.
Without wishing to prejudge the negotiations on the question of whether to include corruption in the private sector in the draft Convention, he recalled that some States had recently adopted legislation intended to offer protection against private malfeasance. Не желая предопределять исход переговоров по вопросу о том, включать ли в проект конвенции коррупцию в частном секторе, он указал, что в последнее время ряд государств приняли законодательство, призванное обеспечить защиту от мошеннических действий представителей частных организаций.
However, even for the majority of countries which disagree in this way, this cannot be a reason to prejudge a negotiating process or prevent it from getting under way. Однако даже для большинства стран, причастных к такому разногласию, недопустимо и неправильно предопределять исход переговорного процесса или препятствовать его началу.
Больше примеров...
Предвосхищать (примеров 39)
He emphasized that the investigative work was still under way and that it was premature to prejudge its outcome. Он особо отметил, что следственные действия еще не завершены и что было бы преждевременным предвосхищать ее результаты.
He cautioned that the present forecasting of resources should not prejudge the outcomes of the conference, and said that, instead, these forecasts should be flexible enough to adapt the budget to the outcomes. Он высказал предостережение по поводу того, что нынешние прогнозы ресурсов не должны предвосхищать итоги Конференции и они должны быть достаточно гибкими, чтобы можно было скорректировать бюджет с учетом ее итогов.
Myanmar had not yet precluded the possibility of a visit by the Special Rapporteur, and therefore it was presumptuous and highly objectionable to prejudge the action of its Government. Поскольку Мьянма пока не отказалась от рассмотрения возможности посещения страны Специальным докладчиком, безответственно и самонадеянно предвосхищать решение ее правительства.
The purpose of the deletion had merely been not to prejudge the question in any way. Цель такого исключения заключается в том, чтобы не предвосхищать то или иное решение этого вопроса.
The granting of automatic interim exemptions to Member States requesting them would tend to weaken the effect of Article 19, as well as to prejudge the merits of such requests. Автоматическое временное предоставление изъятия государством-членом, обращающимся с соответствующей просьбой, будет ослаблять действенность статьи 19, а также предвосхищать решение по существу таких просьб.
Больше примеров...
Предрешить (примеров 29)
The European Union is concerned by actions that could prejudge a final status agreement. Европейский союз обеспокоен действиями, которые могли бы предрешить соглашение об окончательном статусе.
Such references were part of an inappropriate attempt to prejudge arrangements which in reality could be achieved only through direct negotiations between the parties. С помощью таких ссылок предпринимается неуместная попытка предрешить договоренности, которые на деле могут быть достигнуты лишь путем прямых переговоров между сторонами.
The international community should promote and support the agreements reached by the parties and not interfere in the process by taking positions which could be seen as an attempt to prejudge those agreements. Международное сообщество должно оказать поддержку и содействие соглашениям, заключенным обеими сторонами, и не вмешиваться в процесс занимая позицию, которую можно было бы рассматривать как попытку заранее предрешить исход этих соглашений.
I call for an end to provocative statements, including those which prejudge in any way the future of areas such as Kirkuk, and to any unilateral actions on the ground which the other side is likely to see as hostile in intent. Я призываю положить конец провокационным заявлениям, в том числе любым попыткам предрешить будущее таких районов, как Киркук, а также любым односторонним действиям на местах, в которых другая сторона может усмотреть враждебный умысел.
To single out and prejudge one element of the package would be quite unfortunate and would necessarily limit our ability to deal with the rest of the package. Было бы крайне прискорбно, если бы мы пошли по пути выделения какого-либо одного элемента пакета и попытались предрешить исход его рассмотрения, ибо это неизбежно ограничило бы наши возможности в плане рассмотрения остальных компонентов пакета.
Больше примеров...
Предопределить (примеров 17)
The parties must refrain from unilateral moves that might prejudge a final-status agreement. Стороны должны воздерживаться от принятия односторонних мер, которые могут предопределить соглашение об окончательном статусе.
Unfortunately, it appears that we will be considering texts that put the General Assembly in the position of attempting to prejudge and prejudice the settlement of final status issues. К сожалению, нам кажется, что мы будем рассматривать проекты, которые ставят Генеральную Ассамблею в положение органа, пытающегося предопределить и нанести вред решению вопросов окончательного статуса.
In my delegation's view, it would not be necessary for us to seek a detailed mandate for the ad hoc committee as this might prejudge the modality of negotiations. По мнению моей делегации, нам не нужно стремиться к разработке детального мандата специального комитета, поскольку это могло бы предопределить выбор метода переговоров.
it is agreed, however, that adherence to an FMCT is a prerogative of sovereign national governments and no steps will be taken in the negotiations to prejudge or require such adherence; З) вместе с тем было условлено, что присоединение к ДППРМ является прерогативой суверенных национальных правительств и что в ходе переговоров не будет предпринято никаких шагов с целью предопределить или потребовать такое присоединение;
They are not intended to prejudge in any way the outcome of the discussion. Они не нацелены на то, чтобы предопределить каким бы то ни было образом итоги обсуждения.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 18)
Any attempt to prejudge the final status of Kosovo now would be ill-timed and not helpful; such attempts would not be acceptable right now. Любая попытка предвосхитить окончательный статус Косово теперь будет несвоевременной и неуместной; такие попытки изначально неприемлемы.
We should not delay the commencement of negotiations by trying to prejudge what outcome may be achieved. Мы не должны откладывать начало переговоров, пытаясь предвосхитить исход, который мог бы быть достигнут.
It is yet another attempt by the Republic of Croatia to prejudge the position of the Council on the final solution of the issue. Это еще одна попытка Республики Хорватии предвосхитить позицию Совета по окончательному урегулированию данного вопроса.
The European Union was also concerned that the long passages on the role of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) could prejudge a full and open discussion at its twelfth session. Европейский союз также обеспокоен тем, что подробное описание роли Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) может предвосхитить всестороннее и открытое обсуждение в ходе проведения ее двенадцатой сессии.
By seeking to prejudge such issues, the report undermined the bilateral spirit of the peace process. Этот доклад, в котором предпринята попытка предвосхитить развитие событий, подрывает дух двустороннего подхода к мирному процессу.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 9)
The Committee recommends the State party to refrain from taking action that would prejudge the results of the ongoing court case. Комитет рекомендует государству-участнику воздержаться от принятия действий, которые способны повлиять на исход ведущегося судебного разбирательства.
He called on all parties to resolve the conflict through political negotiations and refrain from any act that might prejudge their outcome or erode confidence. Он призывает все стороны к урегулированию конфликта путем политических переговоров и отказа от любых действий, которые могли бы повлиять на их исход или подорвать доверие.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the note had not been intended to prejudge the Committee's decision on the text in square brackets. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что данное примечание никак не должно повлиять на решение Комитета в отношении текста, заключенного в квадратные скобки.
One member of Uniting for Consensus said that we should not mention anything that would prejudge the final outcome, and then went on to contradict himself by saying that we should have expansion only in the non-permanent category. Один из членов группы «Единство в интересах консенсуса» отметил, что мы не должны говорить ничего такого, что может повлиять на окончательный итог, и затем, противореча самому себе, заявил, что мы должны увеличить число только непостоянных членов.
The view was also expressed that a public request to visit by the Special Rapporteur "could well affect the overall climate under which the Independent Commission has to work, to the detriment of its effectiveness and likely to prejudge its findings". Было также высказано мнение о том, что публичная просьба о посещении страны Специальным докладчиком "вполне может негативно повлиять на общий климат, в котором приходится работать Независимой комиссии, в ущерб ее эффективности и, возможно, предрешит ее выводы".
Больше примеров...