Английский - русский
Перевод слова Prejudge

Перевод prejudge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предрешать (примеров 59)
I do not want to in any way pre-empt next week's discussion, or prejudge its outcome. Я не хотел бы ни в коей мере предварять дискуссию, которая состоится на следующей неделе, или предрешать ее итоги.
In the circumstances, the European Union wishes to make it clear that its statement in the debate will in no way prejudge its position on the draft resolution. В данных обстоятельствах Европейский союз желал бы дать ясно понять, что его заявление в прениях никоим образом не будет предрешать его позицию относительно этого проекта резолюции.
The MEGCs were kept in 5.3.1.2 so as not to prejudge the future, although this equipment was currently intended only for the carriage of a single product. В подразделе 5.3.1.2 было сохранено упоминание МЭГК, чтобы не предрешать будущее, даже если это транспортное оборудование в настоящее время предназначается только для перевозки однородного продукта.
At the beginning of the 2007 session, the CD could contemplate making separate decisions on the establishment of subsidiary bodies to negotiate and/or to "deal with" or - in order not to prejudge the procedural outcome of the deliberations - to "consider" the issues. В начале сессии 2007 года КР могла бы предусмотреть принятие отдельных решений об учреждении вспомогательных органов для переговоров и/или "разбирательства" или - дабы не предрешать процедурного исхода дискуссий - для "рассмотрения" проблем.
In any event, it is in this spirit of neutrality and out of a concern not to prejudge either the form or the contents of the Commission's work that the present preliminary report was drafted and the methodological suggestions set out below formulated. Во всяком случае настоящий предварительный доклад и изложенные ниже методологические соображения были подготовлены в этом нейтральном духе таким образом, чтобы не предрешать вопрос ни о форме, ни о содержании работы Комиссии.
Больше примеров...
Предопределять (примеров 33)
At the same time, it would also be inappropriate to prejudge any possible solution. В то же время не следует также пытаться предопределять любое возможное решение.
The Chairperson said that there was a consensus that the report should not prejudge future discussions of the scope of the draft Model Law. Председатель говорит, что существует согласие относительно того, что доклад не должен предопределять будущие дискуссии по сфере действия проекта типового закона.
Fourthly, it must also be pointed out that the resolution adopted today on the actions described in the Secretary-General's report on reform should not prejudge our consideration of the recommendations on the final decisions. В-четвертых, следует также указать на то, что принятая сегодня резолюция по вопросу о мерах, предложенных Генеральным секретарем в его докладе по реформе, не должна предопределять рассмотрение нами рекомендаций в отношении окончательных решений.
The judge of first instance taking such preventive action was required not to prejudge any subsequent decision on the merits of the case and to weigh the interests involved against the principle of freedom of expression. Судья первой инстанции, прибегающий к такой превентивной мере, не должен предопределять никакое последующее решение по существу дела и обязан взвешивать интересы заинтересованных сторон на основании принципа свободы выражения собственного мнения.
As specified by the Human Rights Committee, the presumption of innocence also binds the executive, which must not prejudge a case by expressing public views as to the guilt of the accused. Как было указано Комитетом по правам человека, презумпция невиновности также накладывает определенные обязательства на органы исполнительной власти, которые не должны предопределять решение по делу путем публичных заявлений в отношении вины обвиняемого.
Больше примеров...
Предвосхищать (примеров 39)
He emphasized that the investigative work was still under way and that it was premature to prejudge its outcome. Он особо отметил, что следственные действия еще не завершены и что было бы преждевременным предвосхищать ее результаты.
The European Union, while appreciating the invitation made to the Conference on Disarmament in operative paragraph 6, felt that it would be inappropriate to prejudge here the results of the debate in the Conference, which explains our abstention. Европейский союз, высоко оценивая содержащееся в пункте 6 постановляющей части предложение в адрес Конференции по разоружению, считает, что предвосхищать результаты дискуссии в Конференции здесь было бы неуместно, почему мы и воздержались при голосовании.
At the same time, it was necessary not to prejudge the result of the negotiations on a future mechanism related to the Clean Development Mechanism, as this was dealt with in the overall negotiation on the post-2012 framework. В то же время нельзя предвосхищать результаты переговоров относительно будущего соглашения, касающихся механизма чистого развития, так как данный вопрос рассматривается в ходе общих переговоров о рамочной основе данного механизма на период после 2012 года.
Let's not prejudge the research on that. Не будем предвосхищать научные исследования по этому вопросу.
The purpose of the deletion had merely been not to prejudge the question in any way. Цель такого исключения заключается в том, чтобы не предвосхищать то или иное решение этого вопроса.
Больше примеров...
Предрешить (примеров 29)
I am very concerned at any attempt to prejudge this issue. Меня весьма заботит любая попытка предрешить эту проблему.
Such references were part of an inappropriate attempt to prejudge arrangements which in reality could be achieved only through direct negotiations between the parties. С помощью таких ссылок предпринимается неуместная попытка предрешить договоренности, которые на деле могут быть достигнуты лишь путем прямых переговоров между сторонами.
As such, the proposal outlined in this document is presented independently from the options for the physical location of the IPBES Secretariat, and are neither intended to constrain nor prejudge decisions on the eventual location of the platform's Secretariat. Поэтому предложение, содержащееся в настоящем документе, представляется независимо от вариантов физического месторасположения секретариата ИПБЕС и не ставит своей целью ограничить варианты или предрешить окончательное месторасположение секретариата платформы.
Not only does it seem difficult to adopt a provision covering all the effects of the withdrawal of an objection, owing to the complexity of the question, but doing so might also prejudge the question of the effects of a reservation and the acceptance of a reservation. Принятие положения, которое предусматривало бы все последствия снятия возражения, не только представляется трудным ввиду сложности вопроса, но и может предрешить вопрос о последствиях оговорки и принятия оговорки.
I call for an end to provocative statements, including those which prejudge in any way the future of areas such as Kirkuk, and to any unilateral actions on the ground which the other side is likely to see as hostile in intent. Я призываю положить конец провокационным заявлениям, в том числе любым попыткам предрешить будущее таких районов, как Киркук, а также любым односторонним действиям на местах, в которых другая сторона может усмотреть враждебный умысел.
Больше примеров...
Предопределить (примеров 17)
The European Union therefore called upon all parties to refrain from unilateral measures which undermined trust and might prejudge the final status negotiations. Поэтому Европейский союз призывает все стороны воздерживаться от односторонних мер, которые подрывают доверие и способны предопределить переговоры об окончательном статусе.
Without wishing to prejudge the conclusions of his analysis, he said that, for a number of reasons, some of them probably altruistic, foreigners had undeniably taken part in the armed conflict affecting the territory and peoples of the former Yugoslavia. Не стремясь предопределить выводы своего анализа, он говорит, что в силу ряда причин, некоторые из которых, возможно, являются альтруистическими, иностранцы, несомненно, принимают участие в вооруженных конфликтах, затрагивающих территорию и народы бывшей Югославии.
Attempts by some to prejudge the peaceful or non-peaceful nature of certain countries' nuclear programmes are unacceptable. Попытки некоторых кругов предопределить решение в отношении мирного или военного характера ядерных программ недопустимы.
He hoped that the Commission would not take any decisions that could prejudge the issues to be adjudicated upon by the Tribunal or that could adversely affect the defence of the UNESCO administration. Он выразил надежду на то, что Комиссия не примет никаких решений, которые могут предопределить заключения Трибунала по соответствующим делам и которые могут негативно сказаться на защите позиции администрации ЮНЕСКО.
Agrees that the present resolution is not intended to prejudge the work of any open-ended working group created by the Conference of the States Parties or to form the exclusive basis for information to be considered by any such group in the performance of its functions. постановляет, что настоящая резолюция не имеет своей целью предопределить результаты работы какой-либо рабочей группы открытого состава, учрежденной Конференцией Государств-участников, или стать единственной основой для информации, предназначенной для рассмотрения любой такой группой в рамках выполнения ею своих функций.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 18)
In our view no mandate whatsoever of that committee could prejudge the possible scope of a relevant treaty which is to be further clarified during the negotiations. Но, на наш взгляд, никакой мандат такого комитета не мог бы предвосхитить возможную сферу охвата соответствующего договора, которая должна стать предметом дальнейшего уточнения в ходе переговоров.
By seeking to prejudge such issues, the report undermined the bilateral spirit of the peace process. Этот доклад, в котором предпринята попытка предвосхитить развитие событий, подрывает дух двустороннего подхода к мирному процессу.
Without seeking to prejudge the question, he wished to put forward some of the possible ways in which that could be achieved. Не пытаясь предвосхитить рассмотрение этого вопроса, оратор хотел бы предложить некоторые из возможных путей достижения этой цели.
Our votes were not intended to prejudge the matters referred to in that paragraph, in particular its reference to the line of 4 June 1967. Наше голосование не преследовало цель предвосхитить решение вопросов, упомянутых в этом пункте, в частности, содержащейся в нем ссылки на линию по состоянию на 4 июня 1967 года.
In an attempt to prejudge things, this approach in effect aggravates or even causes irreparable damage to reaching a just and fair settlement on the basis of agreement. Пытаясь предвосхитить решение вопроса, этот подход фактически усугубляет и даже вызывает невосполнимый ущерб делу достижения справедливого урегулирования на основе соглашения.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 9)
He called on all parties to resolve the conflict through political negotiations and refrain from any act that might prejudge their outcome or erode confidence. Он призывает все стороны к урегулированию конфликта путем политических переговоров и отказа от любых действий, которые могли бы повлиять на их исход или подорвать доверие.
This was in no way intended to prejudge any decision on the organization of work and the duration of future sessions of the Board. Это никоим образом не должно было повлиять на какое-либо решение в отношении организации работы и на продолжительность будущих сессий Совета.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the note had not been intended to prejudge the Committee's decision on the text in square brackets. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что данное примечание никак не должно повлиять на решение Комитета в отношении текста, заключенного в квадратные скобки.
One member of Uniting for Consensus said that we should not mention anything that would prejudge the final outcome, and then went on to contradict himself by saying that we should have expansion only in the non-permanent category. Один из членов группы «Единство в интересах консенсуса» отметил, что мы не должны говорить ничего такого, что может повлиять на окончательный итог, и затем, противореча самому себе, заявил, что мы должны увеличить число только непостоянных членов.
The envisaged departure of the barrier from the Green Line could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement. Предусматриваемый отход стены от «зеленой линии» может негативно повлиять на будущие переговоры и сделать невозможным осуществление концепции «двух государств» в контексте физической географии.
Больше примеров...