There is a sharp predominance of female teachers, with a strong vertical segregation: the higher the level of the institution, the higher the proportion of male teachers. |
Имеет место ярко выраженное преобладание женщин-учителей при значительной вертикальности сегрегации: чем выше уровень учреждения, тем выше доля мужчин-преподавателей. |
Studying the entry of children and adolescents into the labour market reveals that in the rural areas there is an absolute predominance of adolescents in the primary sector of the economy. |
Проанализировав участие детей и подростков в рынке труда, можно констатировать, что в сельских районах наблюдается абсолютное преобладание участия подростков в первичном секторе экономики. |
The profile of the HIV/AIDS epidemics among women points to a predominance of cases among young people: 40 percent are under 30 years of age, thereby indicating that the infection is being contracted at an early age. |
Профиль эпидемии ЗППП/СПИДа среди женщин указывает на преобладание среди заболевших молодых: 40 процентов младше 30 лет, что говорит о том, что инфицирование происходит в раннем возрасте. |
Portugal reiterated its concern as to the appropriateness of autonomous treatment of the topic of expulsion under international law, given the predominance of domestic and human rights law, as well as the lack of practice on the subject. |
Португалия еще раз заявляет о своей озабоченности относительно целесообразности самостоятельной трактовки темы высылки в рамках международного права, принимая во внимание преобладание внутреннего права и права прав человека, а также отсутствие практики по данному вопросу. |
There is a strong female predominance. |
Наблюдалось значительное преобладание женского населения. |
The predominance of livelihood issues confirms the centrality of concerns regarding employment, safety and decent work among Nigerians. |
Преобладание проблем, связанных со средствами к существованию, подтверждает, что нигерийцев в первую очередь волнуют такие вопросы, как занятость, безопасность и достойная работа. |
For the personal behaviour unit the values will be similar, but attention should be paid to the predominance of one scale or the other. |
Для персонально-поведенческого блока значения будут аналогичными, однако необходимо обращать внимание на преобладание той или иной шкалы. |
Realization of the "Delivering as one" concept is challenged by the predominance of organization-specific accountability at all levels |
Реализации концепции «Единство действий» мешает преобладание узкоорганизационной подотчетности на всех уровнях |
On the other hand, many ardently defended the ulema, indicating a lack of understanding of the issue, strong gender-bias and the predominance of patriarchy. |
В то же время многие горячо защищали улема, что указывает на непонимание частью людей сути данного вопроса, серьезные гендерные предрассудки и преобладание патриархальных взглядов. |
The average number of sunshine hours reaches 2,400, with most of them occurring in the winter, while the summer is characterized by a predominance of cloudy weather. |
Среднее число часов солнечного сияния достигает 2400, причем бо́льшая их часть приходится на зимний период, в то время как для летнего периода характерно преобладание облачной/пасмурной погоды. |
It is in the basic education subprogramme that the largest proportion of this age group are enrolled, with a clear predominance of men (66 per cent) over women (34 per cent). |
Самая большая доля молодых людей в возрасте от 15 до 19 лет приходится на курсы базового школьного образования, при том что на этих курсах отмечается явное преобладание юношей над девушками (соответственно 66% против 34%). |
The predominance of females in the 60 upwards age groups is reflective of the higher life expectancy and lower morbidity rates for women There is a rising proportion of widowed, separated and divorced women with little change among men. |
Преобладание женщин в возрастных группах старше 60 лет свидетельствует об их более высокой ожидаемой продолжительности жизни и более низких коэффициентах смертности. |
The low level of State funding and predominance of foreign events, together with the inadequate development of a tradition of patronage of the arts and support for cultural initiatives are negative influences on the country's cultural development. |
На состояние развития культуры в стране оказывают негативное влияние слабое государственное финансирование, преобладание в культурном пространстве зарубежных продуктов, недостаточное развитие традиций меценатства и поддержки культурных инициатив. |
Given the predominance of the rural population in Zambia, the 2000 census recorded almost twice as many household heads in rural areas (1,241,534) as compared to urban areas (643,207). |
Учитывая преобладание в стране сельского населения, в ходе переписи 2000 года в сельских районах было зарегистрировано вдвое больше глав домашних хозяйств (1241534 человека), чем в городских районах (643207 человек). |
Micro-enterprises are characterised by labour-intensive activities, low wages, technology and capitalization, part-time and piece-work practices, predominance of family labour and apprenticeship, and significant participation of women, both as entrepreneurs and as workers. |
Микропредприятия имеют следующие характерные особенности: осуществление трудоемких видов деятельности, низкий уровень зарплаты, технологии и капитализации, повременная и сдельная работа, преобладание семейного труда и труда учеников, а также широкое участие в них женщин - как предпринимателей, так и работниц. |
A. Predominance of urban habitats |
А. Преобладание городской среды обитания |
(c) The particular structure of the least developed countries' indebtedness (predominance of long-term public financing in overall debt incurment and servicing) should provide substantial additional relief through the adoption of expanded measures by public creditors. |
с) особая структура задолженности НРС (преобладание долгосрочного финансирования по официальной линии во всем объеме официальной задолженности и ее обслуживания) делает возможными дополнительные существенные сокращения путем осуществления официальными кредиторами более широких мер. |
(c) Predominance of urban-urban movements, although rural-urban migration remains high. |
с) преобладание перемещения типа город-город, хотя миграция из сельской местности в город остается высокой; |
Female predominance in common mental illnesses is restricted to the middle years of life, when women's social roles and responsibilities diverge most markedly from men's. |
Преобладание женщин среди лиц, страдающих общими психическими расстройствами, наблюдается в средних возрастных группах, т.е. в период, когда социальные роли и обязанности женщин наиболее заметно расходятся с ролями и обязанностями мужчин. |
However, observing the technical careers, the so-called male careers continued with predominance of men, such as industry, information technology and agriculture. |
Однако анализ кадрового состава в технических профессиях, например, в промышленности, в секторе информационных технологий и сельском хозяйстве, которые принято считать мужскими, свидетельствует о том, что преобладание мужчин в них сохраняется. |
Population ageing is accompanied by an epidemiological transition, that is to say, a shift from the predominance of infectious diseases and high maternal and child mortality to that of non-communicable diseases, especially chronic ones. |
Старение населения сопровождается эпидемиологическим переходом, т.е. переходом от положения, характеризующегося преобладанием инфекционных заболеваний и высокой материнской и детской смертностью, к положению, для которого характерно преобладание неинфекционных заболеваний, особенно хронических. |