The nature of Kosovo's imports, which show a marked predominance of processed goods over raw materials and equipment, highlights the lack of marketable locally manufactured products. |
Ассортимент импортируемой Косово продукции, в котором наблюдается явное преобладание готовых изделий над сырьем и оборудованием, подчеркивает нехватку реализуемых товаров местного производства. |
The predominance of GEF programme funding in this area has in some regions - particularly in Africa - limited programme development to addressing local poverty linkages. |
Преобладание финансирования по программам из источников ГЭФ в этой области приводит в некоторых районах - особенно в Африке - к ограничению усилий по разработке программ в целях решения вопросов, связанных с нищетой на местном уровне. |
The predominance of subsistence agriculture, with low levels of use of markets. |
Преобладание натурального хозяйства с низкой степенью интеграции в торговлю; |
In addition, there is a predominance of several species of thorny or poisonous plants unsuitable as pasture and species with low productivity. |
Кроме того, наблюдается преобладание некоторых видов колючих и ядовитых растений, непригодных для употребления в виде подножного корма, и видов растений с низкой продуктивностью. |
CEDAW also highlighted the persistence of wage differentials between women and men and the predominance of women in low-wage sectors. |
КЛДЖ также отметил сохраняющийся разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами и преобладание женщин в секторах с более низким уровнем оплаты труда. |
The predominance of persons of working age accounts for other differences between the Irish and non-Irish groups in areas such as labour force participation rates and levels of educational attainment. |
Преобладание лиц трудоспособного возраста объясняет и другие различия между группами ирландского и неирландского населения в таких областях, как показатели экономической активности и уровни образования. |
The numerical predominance of women is seen in the social sphere and in the fields of education, health care, culture, and service. |
Численное преобладание женщин наблюдается в социальной сфере, в сфере образования, здравоохранения, культуры и обслуживания. |
The existence of agency-specific regulations and rules, different enterprise resource planning systems and the predominance of vertical accountability over horizontal accountability at the country level have slowed progress towards full harmonization of business practices and reduction of transaction costs. |
Прогресс на пути к полному согласованию деловой практики и сокращению операционных издержек затрудняется различиями в правилах и положениях и системах общеорганизационного планирования ресурсов различных учреждений, а также преобладание на страновом уровне вертикальной подотчетности над горизонтальной подотчетностью. |
International tax rules and national tax laws have not kept pace with developments in the global economy, such as highly mobile capital and the predominance of multinational enterprises in international trade and finance. |
Международные налоговые правила и национальное налоговое законодательство не успевают за изменениями в глобальной экономике, такими как высокомобильный капитал и преобладание многонациональных предприятий в сфере международной торговли и финансов. |
In response, one participant acknowledged that language and the predominance of information emanating from developed countries presented challenges that, moreover, reflected existing limitations to access in developing countries. |
В ответ на это один из участников признал, что преобладание языка и информации развитых стран создает определенные проблемы, и это, кроме всего прочего, говорит об ограниченности доступа развивающихся стран. |
The YMCA considers that a chief obstacle to fulfilling the twelve critical areas of the Platform for Action is the predominance of the neo-liberal model which accords priority to economic growth over people's welfare, through the implementation of economic policies that have devastating consequences for women. |
Всемирный альянс считает, что главным препятствием на пути осуществления мер в 12 важнейших областях Платформы действий является преобладание неолиберальной модели, согласно которой экономический рост превалирует над благополучием людей; при этом она реализуется на основе проведения экономической политики, которая имеет негативные последствия для женщин. |
In the Cerrado areas, mostly in the south, central and east, there is a predominance of Southern Brazilian farmers of Spanish, German, Portuguese, Italian and Slavic descent. |
В районах Серрадо, главным образом в южной, центральной и восточной частях, есть преобладание южных бразильских фермеров, немецкого и итальянского происхождения. |
In Brown's original series there was a 3:2 predominance of women to men and nearly twice as many cases involved the right eye as the left. |
В оригинальной серии Брауна было преобладание женщин относительно мужчин как З: 2 и случаев с правым глазом почти в два раза больше, чем с левым. |
It was also unusual in that the spectrum of its tail showed a strong predominance of the ion CO+, a result previously seen unambiguously only in Comet Morehouse (C/1908 R1). |
Кроме того, комета отличалась необычайно размытым изображением и обнаруживала значительное преобладание иона СО+ в шлейфе хвоста, что ранее наблюдалось только у кометы Морхауза (C/1908 R1). |
The growth in urban mobility nearly everywhere in the ECE region and the predominance of road traffic undermine the effectiveness of air pollution, noise and congestion control. |
Рост мобильности городского населения почти повсюду в регионе ЕЭК и преобладание автодорожного движения подрывают эффективность мер по ограничению загрязнения воздуха, распространения шума и заторов на дорогах. |
But it must not yield when such predominance is not proved, because the first of these two principles is generally recognized and may constitute a criterion of practical application for the elimination of any possible uncertainty. |
Однако он не должен уступать место в том случае, когда такое преобладание не доказано, поскольку первый из этих двух принципов является общепризнанным и может служить в качестве критерия для практического применения в целях устранения любой возможной неопределенности». |
These constraints include inadequate institutional machinery, lack of resources on the part of the State, lack of coordination between organizations and policies, centralization of authority and the predominance of the sectoral approach. |
К этим лимитирующим факторам, в частности, относятся недостаточность институциональных механизмов, нехватка средств у государств, нескоординированность структур и политики, централизация ответственности, преобладание секторального подхода. |
Another important characteristic of the older population is the predominance of women among its members: because women survive longer than men, they significantly outnumber men at older ages. |
Еще одной важной особенностью возрастной группы пожилых лиц является преобладание в ней женщин: в силу того, что женщины живут дольше, чем мужчины, их число в пожилом возрасте значительно превышает число пожилых мужчин. |
A survey carried out in São Paulo in 1993, in which judicial proceedings in the family area were analyzed, revealed the predominance of a conservative and patriarchal concept underlying the decisions then under study. |
Обследование, проведенное в Сан-Паулу в 1993 году, в ходе которого были проанализированы некоторые судебные расследования в области семейных отношений, выявили преобладание консервативной и патриархальной концепции, лежащей в основе принятых тогда решений. |
This in turn may increase the potential for organism exposure to the a-isomer, and may in part explain the predominance of a-HBCD in biota. |
Это, в свою очередь, может повысить вероятность воздействия на организм а-изомера и может частично объяснить преобладание а-ГБЦД в биоте. |
(b) The predominance of one-off, short-term training courses, based heavily on developed country models and experiences; |
Ь) преобладание разовых, краткосрочных учебных курсов, разработанных с опорой в основном на модели и опыт развитых стран; |
Given women's predominance in agriculture and the informal economy, men greatly outnumber women in all other sectors of Liberia's economy. |
Учитывая преобладание женщин в сельском хозяйстве и неформальном секторе экономики, мужчины в значительной степени численно превосходят женщин во всех остальных секторах экономики Либерии. |
To sum up, the predominance of women in certain specializations and their access to others that were formerly the preserve of men is being reinforced with the passage of time. |
Таким образом, можно говорить о том, что с течением времени преобладание женщин в некоторых профессиях и доступ женщин к профессиям, которые раньше считались исключительно "мужскими", возрастает. |
I say almost because in some photos faithful think there is a predominance of blue, but this is my point of view because of photographic technique does not understand almost anything... |
Я говорю почти, потому что в некоторых верных фотографии думаю, что есть преобладание синего, но это моя точка зрения из-за фототехники не понимаю почти ничего... |
An ethic that distinguishes between true and false, good and bad, and a culture that ensures the predominance of what is true and good in ideas and behaviours is essential, not only for social progress, but also for a community's survival. |
Не только социальный прогресс, но и выживание сообщества зависят от существования этики, позволяющей отличить истину от лжи, хорошее от плохого, а также от наличия культуры, обеспечивающей преобладание истинного и хорошего в идеях и поведении. |