| Furthermore, they regarded it as "natural and inevitable that nations should be engaged in a ceaseless struggle for survival, prosperity and predominance". | Далее, они утверждали «естественным и неизбежным, что страны должны участвовать в непрерывной борьбе за выживание, процветание и преобладание». |
| Had any steps been taken to ensure balanced representation of ethnic groups in the public service, where the predominance of indigenous Fijians was reportedly perceived as a discriminatory effect of public policy? | Были ли предприняты какие-либо шаги для обеспечения сбалансированного представительства этнических групп на государственной службе, где преобладание коренных фиджийцев, по сообщениям, воспринимается как дискриминационное воздействие государственной политики? |
| For the personal behaviour unit the values will be similar, but attention should be paid to the predominance of one scale or the other. | Для персонально-поведенческого блока значения будут аналогичными, однако необходимо обращать внимание на преобладание той или иной шкалы. |
| It is in the basic education subprogramme that the largest proportion of this age group are enrolled, with a clear predominance of men (66 per cent) over women (34 per cent). | Самая большая доля молодых людей в возрасте от 15 до 19 лет приходится на курсы базового школьного образования, при том что на этих курсах отмечается явное преобладание юношей над девушками (соответственно 66% против 34%). |
| However, observing the technical careers, the so-called male careers continued with predominance of men, such as industry, information technology and agriculture. | Однако анализ кадрового состава в технических профессиях, например, в промышленности, в секторе информационных технологий и сельском хозяйстве, которые принято считать мужскими, свидетельствует о том, что преобладание мужчин в них сохраняется. |
| However, patriarchy and the predominance of cultural stereotypes still inhibit the attainment of equality between men and women. | Тем не менее патриархальные устои и господство культурных стереотипов до сих пор не позволяют достичь равенства между мужчинами и женщинами. |
| The predominance of English is even more pronounced in communications among the EU's citizens, where it is the first foreign language in all countries of the "old" Europe. | Господство английского языка еще более явно выражается в общении между гражданами ЕС, где он является первым иностранным языком во всех странах "старой" Европы. |
| In the current reality of global capitalism, there is a clear predominance of financial economics over the real economy, and of speculation over the production of goods and services. | В нынешней реальности глобального капитализма наблюдается явное господство финансовой экономической теории над реальной экономикой и господство спекуляции над производством товаров и услуг. |
| The predominance of 11 permanent members in the Security Council would alienate the other 180 Member States, depriving them of the opportunity and political will to make substantial contributions to international peace and security. | Господство 11 постоянных членов в Совете Безопасности будет означать отчуждение других 180 государств-членов и лишит их возможности и политической воли вносить существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| The predominance of English is even more pronounced in communications among the EU's citizens, where it is the first foreign language in all countries of the "old" Europe. | Господство английского языка еще более явно выражается в общении между гражданами ЕС, где он является первым иностранным языком во всех странах "старой" Европы. |
| There is still a predominance of behaviours and attitudes at all levels of society that support beliefs of the superiority of the male over the female. | 5а. По-прежнему преобладают модели поведения и представления на всех уровнях общества в отношении превосходства мужчин над женщинами. |
| In addition, there are sectors targeted by OSH, in accordance with the approach outlined above, OSH targets sectors, such as health, thatwhich have a predominance of women workers., such as the health sector. | Кроме того, в соответствии с упомянутым выше подходом Служба ОТЗ следит за состоянием дел в секторах, в которых преобладают женщины, в частности в здравоохранении. |
| Like all languages that have a predominance in any particular region of Perú, Asháninka is an official language in the area in which it is spoken, as provided by the Constitution. | Как и все языки, которые преобладают в том или ином регионе Перу, кампа является официальным языком в том регионе, в которой на нём говорят, как это предусмотрено Конституцией страны. |
| Although there is no intentional segregation, the cultural practices and socialization processes have a large part to play in students' choice of courses and perpetuate the predominance of girls in traditionally female-identified courses and boys in traditionally male-identified ones. | Хотя преднамеренной сегрегации не наблюдается, культурная практика и процессы подготовки к жизни в обществе играют большую роль в выборе учащимися курсов и ведут к сохранению преобладания девушек на курсах, где они традиционно преобладают, и мальчиков - на тех курсах, где традиционно преобладают мужчины. |
| The primary or indigenous vegetation of the park, unlike forests with the predominance of oaks also includes eco-systems of dense-forest type. | Кроме лесных систем, в которых преобладают дубы, первичная или т.н. коренная растительность парка представлена и экосистемами типа лесной глуши. |
| Moreover, for some countries the continued predominance of primary commodities in the export mix may be the most viable path to increasing incomes and employment and improving welfare. | Более того, для некоторых стран дальнейшее доминирование сырьевых товаров в структуре экспорта может быть наиболее эффективным путем увеличения доходов и занятости и повышения уровня благосостояния. |
| The predominance of global value chains in international manufacturing and trade has motivated developing-country Governments to provide tax and other incentives to multinational companies in order to attract foreign investment and gain access to these chains. | Доминирование глобальных производственно-сбытовых цепочек в международном производстве и торговле побуждает правительства развивающихся стран предоставлять многонациональным компаниям налоговые и иные льготы для привлечения иностранных инвестиций и получения доступа к этим цепочкам. |
| There are many reasons why Asia is different: history, cultural diversity, unresolved territorial and political disputes, a lack of multilateral experience, and the predominance of one or two centers of power. | Существует множество причин того, почему Азия отличается от других континентов: история, культурное многообразие, неразрешенные территориальные и политические диспуты, отсутствие опыта многосторонних действий и доминирование одного или двух центров власти. |
| In August 1890, Lugard departed on foot from Mombasa for Uganda to secured British predominance over German influence in the area and put an end to the civil disturbances between factions in the kingdom of Buganda. | В 1890 году компания направила Лугарда в Уганду, где он обеспечил британское доминирование в регионе и положил конец местным беспорядкам. |
| The Norwegian Association of Local and Regional Authorities has conducted two surveys in recent years which show that it is only in Chief Municipal Executive posts that there is still an excessive predominance of men. | В последние годы Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти провела два обследования, которые показывают, что избыточное доминирование мужчин сохраняется только на главных руководящих административных должностях в муниципальных органах власти. |
| Examination of the list of surrendered weapons reveals the predominance of light arms such as assault rifles. | В результате изучения перечня сданного оружия становится ясно, что преобладает стрелковое оружие, такое, как автоматы. |
| Even in areas where there is a predominance of female employees they are underrepresented in management and on the boards of companies. | Даже в тех областях, в которых преобладает женский персонал, женщины недопредставлены в органах управления и руководства компаний. |
| It is important to note that, except for higher education, all the other education levels show a predominance of the public sector, in terms of both enrollment and number of schools. | Важно иметь в виду, что за исключением высшего образования на всех других уровнях образования преобладает общественный сектор как с точки зрения количества учащихся, так и по количеству учебных заведений. |
| In practice, any State whose nationality was invoked by a person with dual or multiple nationality might claim that its nationality was predominant, since there were no established criteria in international law to determine the predominance of one nationality over any other. | На практике любое государство, на гражданство которого ссылается лицо с двойным или множественным гражданством, может утверждать, что его гражданство является преобладающим, поскольку в международном праве не существует устоявшихся критериев установления того, какое именно гражданство преобладает над остальными. |
| Bringing about transformation in technical and vocational education and training, an area of crucial importance, especially in regions where there is a predominance of informal economy at the national level, relates to linking vocations and trades to this sector. | Проведение преобразований в сфере технического и профессионального образования и подготовки, имеющее чрезвычайно важное значение, в особенности в регионах, где на национальном уровне преобладает неформальный сектор экономики, сопряжено с необходимостью провести взаимосвязь между профессиями и рабочими специальностями и этим сектором. |