Английский - русский
Перевод слова Predictably
Вариант перевода Предсказуемо

Примеры в контексте "Predictably - Предсказуемо"

Примеры: Predictably - Предсказуемо
That support needs to be delivered predictably and in ways that strengthen national ownership. Эта поддержка должна оказываться предсказуемо и так, чтобы она способствовала национальной сопричастности.
Commissions that are laden with objectives which they have no means to satisfy will predictably disappoint expectations. Комиссии, перед которыми ставятся цели и у которых нет средств для их достижения, предсказуемо не оправдают возлагаемые на них ожидания.
And, predictably, it caused an outrage, not only throughout this country, but indeed all the civilised world. И, предсказуемо, это вызвало возмущение, не только по всей этой стране, но ведь всем цивилизованном мире.
Your conversation with Vladimir caused him to react predictably. Твой разговор с Владимиром заставил его действовать предсказуемо.
But, predictably, there are one or two problems. Но, предсказуемо, есть одна или две проблемы.
When it comes to a damsel in distress, the boys in blue can always be relied upon to act predictably. Когда дело доходит до девиц в опасности, всегда можно рассчитывать, что мальчишки в "синем" будут действовать предсказуемо.
The responses to Madonna's excessively provocative videos have been predictably contradictory. Реакция на чрезмерно провокационные видеоклипы была предсказуемо противоречивой.
His attempts to enforce the Navigation Acts predictably turned merchants and traders against him. Его попытки обеспечить соблюдение навигационных законов предсказуемо обратили торговцев против него.
When asked what future they anticipated for American power, they predictably declared that the US would remain the world's most powerful country. Когда их спросили, какое будущее ожидает мощь Америки, они предсказуемо заявили, что США останутся самой сильной страной в мире.
The US predictably responded that its aircraft carriers could and would patrol wherever necessary to promote freedom of navigation. США предсказуемо ответили, что их авианосцы могут и будут патрулировать там, где это необходимо для поддержания свободы судоходства.
In a country where money trumps democracy, such legislation has become predictably frequent. В стране, где деньги бьют демократию, такое законодательство стало предсказуемо частым.
The adoption of the Vienna Convention was then predictably followed by an extensive debate about precisely this matter. Тогда за принятием Венской конвенции предсказуемо последовали обширные прения, касавшиеся именно этого вопроса.
Timor-Leste appreciates the support of the Central Emergency Response Fund, which provided funds quickly and predictably during the crisis. Тимор-Лешти признателен Центральному фонду чрезвычайного реагирования, который быстро и предсказуемо предоставляет средства в период кризиса.
International and national policies were introduced that - predictably - brought health systems "to the point of collapse". На вооружение были взяты такие международные и национальные стратегии, которые - предсказуемо - довели системы здравоохранения "до краха".
In the past, however, institutional arrangements have not allowed the Organization to deliver as effectively, predictably or accountably as it might have. В прошлом, однако, институциональные механизмы не позволяли Организации вести эту работу столь эффективно, предсказуемо и с такой степенью ответственности, как она могла бы.
With the erosion of its regular resources contributions, the ability of UNDP to engage in crisis contexts effectively, predictably, and sustainably is threatened. В условиях сокращения взносов в регулярные ресурсы ставится под угрозу способность ПРООН эффективно, предсказуемо и устойчиво вести свою деятельность по преодолению кризисов.
UNHCR has also been revisiting its procedures and guidelines for involvement in IDP situations in order to respond to the needs of IDPs more effectively and predictably. УВКБ также вернулся к рассмотрению своих процедур и руководящих принципов, определяющих его участие в мероприятиях, касающихся ситуаций, связанных с ВПЛ, с тем чтобы более эффективно и предсказуемо реагировать на потребности ВПЛ.
Military overreach has predictably led to nervousness about using military power, and others' knowledge of this threatens to weaken America's security as well. Перенапряжение военных сил предсказуемо привело к нервной реакции на их использование, а знание других об этом угрожает еще больше ослабить американскую безопасность.
Other reforms - including the development of cluster leadership approaches among all humanitarian actors - will also enable us to respond more predictably where urgent needs for protection and humanitarian assistance exist. Другие реформы, включая разработку подходов на основе коллективного руководства всеми гуманитарными субъектами, позволят нам также более предсказуемо реагировать и на острые потребности в защите и гуманитарной помощи.
All my life, I've pursued the sure thing, the predictably obtainable. Все мою жизнь я стремился только к целям, которые предсказуемо достижимы.
The letters e and o are not used for native Quechua words because the corresponding sounds are simply allophones of i and u that appear predictably next to q, qh, and q'. Буквы ё и о не используются в родных словах кечуа, потому что соответствующие звуки являются просто аллофонами i и u, которые предсказуемо появляются рядом с буквами q, qh и q'.
A similar question does not involve whether or not an unobserved event occurs predictably, like it occurs when it is observed. Аналогичный вопрос не предполагает, происходит ли не наблюдаемое событие также предсказуемо, как это происходит, когда за ним наблюдают.
But the contraction in government spending has been predictably devastating: 25% unemployment, a 22% fall in GDP since 2009, and a 35% increase in the debt-to-GDP ratio. Но сокращение государственных расходов было предсказуемо разрушительным: 25% безработицы, 22% падение ВВП с 2009 года и увеличение соотношения долга к ВВП 35%.
As is known from past conflicts, civilians which are present in a target area will predictably need to gather food and water, travel, seek medical care and conduct other daily activities which put them at risk from unexploded submunitions. Как известно из прошлых конфликтов, гражданам, которые присутствуют в целевом районе, предсказуемо понадобится запасаться продовольствием и водой, совершать поездки, обращаться за медицинской помощью и заниматься другой повседневной деятельностью, которая подвергает их риску от невзорвавшихся суббоеприпасов.
In conjunction with these, it continues to urge donors to provide detailed information on development activities outside the budget, without which it cannot effectively and predictably plan and manage a national development strategy. Параллельно оно продолжает побуждать доноров предоставлять развернутую информацию о «небюджетных» мероприятиях в сфере развития, без чего оно не может эффективно и предсказуемо планировать национальную стратегию развития и управлять ею.