Английский - русский
Перевод слова Predictably

Перевод predictably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предсказуемо (примеров 61)
That support needs to be delivered predictably and in ways that strengthen national ownership. Эта поддержка должна оказываться предсказуемо и так, чтобы она способствовала национальной сопричастности.
Commissions that are laden with objectives which they have no means to satisfy will predictably disappoint expectations. Комиссии, перед которыми ставятся цели и у которых нет средств для их достижения, предсказуемо не оправдают возлагаемые на них ожидания.
But the contraction in government spending has been predictably devastating: 25% unemployment, a 22% fall in GDP since 2009, and a 35% increase in the debt-to-GDP ratio. Но сокращение государственных расходов было предсказуемо разрушительным: 25% безработицы, 22% падение ВВП с 2009 года и увеличение соотношения долга к ВВП 35%.
Predictably enough, I'm a step ahead of you. Предсказуемо, что я тебя опередила.
It has also been endorsed by some French (predictably!) and other continental European leaders. Она также (абсолютно предсказуемо) получила поддержку некоторых французских и других не-британских лидеров.
Больше примеров...
Как и следовало ожидать (примеров 18)
The current policy and methods used by the authorities predictably cause large-scale and often repeated displacement and a well-founded fear of mistreatment by the security forces upon return. Политика и методы, к которым прибегают сейчас власти, как и следовало ожидать, являются причиной массовых и нередко повторяющихся перемещений и вполне обоснованного страха подвергнуться по возвращении плохому обращению со стороны сил безопасности.
His report, predictably, was useless, and the idea of an Inspector General who could not truly inspect was an example of the lack of true reforms in the United Nations. Как и следовало ожидать, доклад оказался бесполезным, а ситуация, в которой Генеральный инспектор не может фактически заниматься инспекциями, является одним из примеров отсутствия подлинных реформ в Организации Объединенных Наций.
Predictably, the picture that emerges from the available data is one of mixed results. Как и следовало ожидать, картина, которая вырисовывается из имеющихся данных, неоднозначна.
Predictably, the defence objected on the ground that the written witness statements were not susceptible to cross-examination even though it was then uncertain whether any cross-examination regarding the background facts would occur. Как и следовало ожидать, защита возражала на том основании, что письменные заявления свидетелей не могут быть подвергнуты перекрестному допросу, хотя в то время даже не было уверенности в том, что будет вообще разрешен перекрестный допрос в связи с общими фактами.
Predictably, technical assistance rose to the top of the agenda of the Conference and became one of the three priority areas for which the Conference decided to establish working groups, the other two areas being asset recovery and review of implementation. Как и следовало ожидать, техническая помощь заняла одно из центральных мест в повестке дня Конференции и наряду с возвращением активов и обзором хода осуществления Конвенции стала одним из трех приоритетных направлений, по которым Конференция решила учредить рабочие группы.
Больше примеров...
Как и ожидалось (примеров 18)
Predictably, the Abkhazian separatists are using far-fetched pretexts to continue ignoring their commitments under the agreements that have been signed. Как и ожидалось, абхазские сепаратисты используют притянутые за уши предлоги, для того чтобы продолжать игнорировать свои обязательства в соответствии с подписанными договоренностями.
Predictably, Spain is the most important European investor in the region, though several important Spanish operations have recently passed to Italian companies, among them the utility Endesa, acquired by Enel, which is now the biggest private energy distributor in Latin America. Как и ожидалось, Испания является самым крупным европейским инвестором в регионе, хотя несколько важных испанских предприятий перешли недавно в руки итальянских компаний, в том числе «Endesa», приобретенная «Enel», являющимся в настоящее время крупнейшим частным дистрибьютором энергии в Латинской Америке.
You, of course, predictably throw a disgusting party... all the freaky freakies come out of the woodwork to protest... and you're out of here. Вы, как и ожидалось, устраиваете отвратительную вечеринку все извращенные извращенцы выходят из скворечников протестовать и вас здесь нет.
Predictably, President Bush re-stated his determination to wage war on terrorism. Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма.
Mario won his heat, predictably. Марио легко победил своих соперников, как и ожидалось.
Больше примеров...
Предсказуемой основе (примеров 12)
(a) Will the LDC Fund be replenished sufficiently and predictably? а) Будет ли Фонд для НРС пополняться в достаточной степени и на предсказуемой основе?
The sixteenth Conference of the Parties must achieve agreements on mitigation and adaptation under the Convention that enable developing countries substantially and predictably to address the increasing threats associated with climate change. В ходе шестнадцатой Конференции государств-участников необходимо прийти к соглашениям о смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним согласно Конвенции, что позволит развивающимся странам на устойчивой и предсказуемой основе вести борьбу с растущими угрозами, связанными с изменением климата.
Urge all States to respond promptly, predictably and adequately to funding appeals issued by UNHCR so as to ensure that the needs of persons under the mandate of the Office of the High Commissioner are fully met; настоятельно призываем все государства оперативно, на предсказуемой основе и адекватно реагировать на призывы о предоставлении финансовых средств, с которыми обращается УВКБ, для обеспечения полного удовлетворения потребностей лиц, подпадающих под мандат Управления Верховного комиссара;
Our current, self-managed system has not resulted in a consistent flow of staff, sharing of experience, or ability to staff our mandates predictably. Нынешняя наша система, основанная на самостоятельных решениях сотрудников, не позволяет обеспечить непрерывное движение сотрудников, постоянный обмен опытом и заполнение необходимых для выполнения наших мандатов должностей на предсказуемой основе.
The commitments made by the developed countries at Gleneagles and Heiligendamm need to be honoured urgently and predictably as part of that mutual obligation. Обязательства, взятые развитыми странами на совещаниях в Глениглсе и Хайлигендамме, необходимо в срочном порядке и на предсказуемой основе выполнить и сделать это в контексте взаимных обязательств.
Больше примеров...
Как и предполагалось (примеров 6)
Meanwhile in other news, predictably... Между тем, переходя к другим новостям, как и предполагалось...
At the WTO's first Ministerial Conference in Singapore in 1996, the Scandinavian countries were, predictably, in favour of including core labour standards in the WTO's mandate. На первой Конференции ВТО на уровне министров в Сингапуре в 1996 году скандинавские страны, как и предполагалось, выступили за включение основных трудовых норм в мандат ВТО.
A number of delegations noted that, predictably, the results of the decade had been mixed, but it was clear that the Convention on the Rights of the Child had emerged as the most important standard for child rights. Ряд делегаций отметили, что, как и предполагалось, итоги десятилетия неоднозначны, однако очевидно, что Конвенция о правах ребенка стала самым важным нормативным документом в области защиты прав ребенка.
Now the crisis has spread, predictably, to emerging markets and less developed countries. Сегодня, как и предполагалось, кризис распространился на развивающиеся рынки и менее развитые страны.
As we shall see later on, this new paradigm has, predictably, not had an equivalent impact on all the programmes and activities of the various bodies and organs of the system, although it is clear that it has pervaded their literature. В нижеследующих пунктах поясняется, что, как и предполагалось, эта новая концептуальная система не оказала равнозначного воздействия на все программы и мероприятия различных структур и органов системы, однако получила самое широкое отражение в выпускаемых ими печатных материалах.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 2)
The world would know what participants learn about the status of women, predictably this would be both appalling and the inspiring. Мир узнает то, что станет известно участникам о положении женщин, что, как ожидается, будет и ужасающим, и вдохновляющим.
The significant drop in cashew nut revenue and a predictably poor rice harvest, coupled with the enduring challenge of salary arrears in the public sector, are contributing to the aggravation of social tensions. Резкое сокращение поступлений по продажи орехов кешью и, как ожидается, плохой урожай риса, наряду с сохраняющейся проблемой задолженности по зарплате перед государственными служащими, в свою очередь также ведут к усилению социальной напряженности.
Больше примеров...
Как и можно было ожидать (примеров 1)
Больше примеров...
Предсказуемого (примеров 8)
The international community must find ways of ensuring that funding for peacebuilding activities reaches post-conflict situations earlier and more predictably. Международное сообщество должно найти способы обеспечения своевременного и более предсказуемого финансирования деятельности по установлению мира в постконфликтных ситуациях.
Delivering relief more effectively, predictably and accountably must be a core objective of humanitarian reform. Одной из основных целей реформы гуманитарной деятельности должно быть обеспечение эффективного, предсказуемого и подотчетного оказания помощи.
Enormous strides have been made to improve our ability to respond swiftly, effectively, predictably and coherently across the entire spectrum of natural disasters and complex emergency situations. Огромные шаги предпринимаются в целях повышения нашего потенциала реагирования - быстрого, эффективного, предсказуемого и слаженного - на все разнообразие стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций.
You need to avoid flying predictably to prevent the weapon from locking onto us. Вы должны избежать предсказуемого курса, чтобы помешать оружию прицелиться в нас.
The evaluation highlighted several ways in which NGOs could be more meaningfully involved with the Fund, both by taking an active part in its decision-making processes, and by receiving funding from agencies quickly, more predictably, and with lower transaction costs. Группа по проведению оценки выделила несколько возможных способов обеспечения более эффективного сотрудничества НПО с Фондом, как в плане активного участия в его процессах принятия решений, так и в плане быстрого, более предсказуемого и сопряженного с более низкими операционными издержками получения финансовых средств от учреждений.
Больше примеров...
Предсказуемым (примеров 7)
Funding for peacebuilding activities in post-conflict situations must be provided earlier and more predictably. Необходимо, чтобы финансирование деятельности в области миростроительства в постконфликтных ситуациях было заблаговременным и более предсказуемым.
Financing of experts from LDCs to attend meetings should be done more predictably. Финансирование участия экспертов из НРС в совещаниях должно быть более предсказуемым.
The Organization looks forward to working further with Member States on investing in capacities to respond to crises quickly and effectively and to support peace processes more predictably and professionally. Организация рассчитывает на продолжение совместной с государствами-членами работы по наращиванию потенциала, позволяющего быстро и эффективно реагировать на кризисы и поддерживать мирные процессы более предсказуемым и профессиональным образом.
It is further said that "it is the duty of civil servants, managers and trustees to act visibly, predictably and understandably". Указывается также, что "государственные служащие, управляющие и попечители обязаны действовать видимым, предсказуемым и понятным образом".
Unfortunately, if predictably, the remarkable success of efforts around the world to control the transmission of SARS - particularly in Taiwan and mainland China - has led some to question whether the threat of SARS was "overblown." Предсказуемым фактом является, к сожалению, то, что замечательный успех усилий во всем мире, направленых на то, чтобы контролировать передачу ТОРС - особенно в Тайване и на Китайском материке - привел некоторых к вопросу, не была ли "раздута" угроза ТОРС.
Больше примеров...