Английский - русский
Перевод слова Predictably

Перевод predictably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предсказуемо (примеров 61)
When it comes to a damsel in distress, the boys in blue can always be relied upon to act predictably. Когда дело доходит до девиц в опасности, всегда можно рассчитывать, что мальчишки в "синем" будут действовать предсказуемо.
In a country where money trumps democracy, such legislation has become predictably frequent. В стране, где деньги бьют демократию, такое законодательство стало предсказуемо частым.
Timor-Leste appreciates the support of the Central Emergency Response Fund, which provided funds quickly and predictably during the crisis. Тимор-Лешти признателен Центральному фонду чрезвычайного реагирования, который быстро и предсказуемо предоставляет средства в период кризиса.
Military overreach has predictably led to nervousness about using military power, and others' knowledge of this threatens to weaken America's security as well. Перенапряжение военных сил предсказуемо привело к нервной реакции на их использование, а знание других об этом угрожает еще больше ослабить американскую безопасность.
The letters e and o are not used for native Quechua words because the corresponding sounds are simply allophones of i and u that appear predictably next to q, qh, and q'. Буквы ё и о не используются в родных словах кечуа, потому что соответствующие звуки являются просто аллофонами i и u, которые предсказуемо появляются рядом с буквами q, qh и q'.
Больше примеров...
Как и следовало ожидать (примеров 18)
The current policy and methods used by the authorities predictably cause large-scale and often repeated displacement and a well-founded fear of mistreatment by the security forces upon return. Политика и методы, к которым прибегают сейчас власти, как и следовало ожидать, являются причиной массовых и нередко повторяющихся перемещений и вполне обоснованного страха подвергнуться по возвращении плохому обращению со стороны сил безопасности.
Experts indicate that, as a result of their use and design, submunitions have predictably high failure rates that result in significant numbers of civilian casualties in a wide variety of conflicts. По оценкам специалистов, в результате их применения и конструкции боевые элементы имеют, как и следовало ожидать, высокий показатель неэффективности, который приводит к значительному числу жертв среди гражданского населения в подавляющем большинстве конфликтов.
Predictably, my distinguished colleague from Pakistan has once again addressed the issue of Jammu and Kashmir and made baseless and false allegations against India that are far from fact. Как и следовало ожидать, мой уважаемый коллега из Пакистана вновь затронул вопрос о Джамму и Кашмире и выступил с необоснованными и лживыми обвинениями в адрес Индии, которые далеки от реальности.
Although poverty levels in the region remained high, despite the gains made in recent years, and the impact of the crisis on social variables was predictably negative, the deterioration was not as great as had initially been projected, owing to a number of factors. С другой стороны, невзирая на отмеченное в последние годы улучшение ситуации, показатели нищеты в регионе по-прежнему находятся на высоком уровне и, как и следовало ожидать, нанесен ущерб социальному развитию, однако совокупность ряда факторов позволила избежать предполагавшегося спада.
Predictably, political monopolies often led to corruption, nepotism, complacency and the abuse of power. Как и следовало ожидать, возникновение политических монополий часто приводило к коррупции, непотизму, самодовольству и злоупотреблению властью.
Больше примеров...
Как и ожидалось (примеров 18)
Predictably, the intelligentsia, usually the most liberal social group, is no longer a lethal threat to party rule. Как и ожидалось, интеллигенция, обычно являющаяся наиболее либеральной социальной группой, больше не представляет смертельной угрозы для правления партии.
Predictably, Stephen and Constantine opposed this decision and prevailed upon their father, who was by this time old and ill, to dismiss Kourkouas in the autumn of 944. Как и ожидалось, Стефан и Константин выступили против этого решения и убедили своего больного и старого отца осенью 944 года отправить Куркуаса в отставку.
Predictably, the Asmara regime declares that it is withdrawing from the territory from which it is being driven out, and expresses readiness for talks. Как и ожидалось, режим Асмэры объявляет о выводе своих войск с территории, с которой они были выдворены силой, и заявляет о своей готовности вести переговоры.
Predictably, Spain is the most important European investor in the region, though several important Spanish operations have recently passed to Italian companies, among them the utility Endesa, acquired by Enel, which is now the biggest private energy distributor in Latin America. Как и ожидалось, Испания является самым крупным европейским инвестором в регионе, хотя несколько важных испанских предприятий перешли недавно в руки итальянских компаний, в том числе «Endesa», приобретенная «Enel», являющимся в настоящее время крупнейшим частным дистрибьютором энергии в Латинской Америке.
Predictably, Spain is the most important European investor in the region, though several important Spanish operations have recently passed to Italian companies, among them the utility Endesa, acquired by Enel, which is now the biggest private energy distributor in Latin America. Как и ожидалось, Испания является самым крупным европейским инвестором в регионе, хотя несколько важных испанских предприятий перешли недавно в руки итальянских компаний, в том числе «Endesa», приобретенная «Enel», являющимся в настоящее время крупнейшим частным дистрибьютором энергии в Латинской Америке.
Больше примеров...
Предсказуемой основе (примеров 12)
It is hoped these measures can together answer the needs of IDPs more effectively and predictably and help mainstream the rights of IDPs throughout the UN system. Следует надеяться, что эти меры в своей совокупности могут способствовать удовлетворению потребностей ВПЛ на более эффективной и предсказуемой основе, а также содействовать учету связанных с правами ВПЛ факторами в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
The sixteenth Conference of the Parties must achieve agreements on mitigation and adaptation under the Convention that enable developing countries substantially and predictably to address the increasing threats associated with climate change. В ходе шестнадцатой Конференции государств-участников необходимо прийти к соглашениям о смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним согласно Конвенции, что позволит развивающимся странам на устойчивой и предсказуемой основе вести борьбу с растущими угрозами, связанными с изменением климата.
To sustain and increase the gender mainstreaming momentum generated so far, resources must be allocated regularly, predictably and in sufficient amounts. Для поддержания и повышения достигнутых темпов интеграции гендерной составляющей необходимо, чтобы ресурсы выделялись регулярно, на предсказуемой основе и в достаточном объеме.
It is therefore our hope that one day we will have an Office of the Emergency Relief Coordinator securely and predictably funded in its entirety from the United Nations regular budget. Поэтому мы надеемся, что когда-нибудь мы увидим Управление Координатора чрезвычайной помощи, которое в целом будет на стабильной и предсказуемой основе финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
It also underlies widely accepted elements of good governance - transparency, accountability to citizens' representatives, independent scrutiny, clear laws predictably applied and effective mechanisms to ensure checks and balances. Он также лежит в основе широко признанных элементов системы благого управления - прозрачности, подотчетности представителям граждан, независимой проверки, четких и применяемых на предсказуемой основе законов и эффективных механизмов сдержек и противовесов.
Больше примеров...
Как и предполагалось (примеров 6)
Meanwhile in other news, predictably... Между тем, переходя к другим новостям, как и предполагалось...
What he's doing is, rather predictably, going too fast. Это потому что он, как и предполагалось, едет слишком быстро.
At the WTO's first Ministerial Conference in Singapore in 1996, the Scandinavian countries were, predictably, in favour of including core labour standards in the WTO's mandate. На первой Конференции ВТО на уровне министров в Сингапуре в 1996 году скандинавские страны, как и предполагалось, выступили за включение основных трудовых норм в мандат ВТО.
A number of delegations noted that, predictably, the results of the decade had been mixed, but it was clear that the Convention on the Rights of the Child had emerged as the most important standard for child rights. Ряд делегаций отметили, что, как и предполагалось, итоги десятилетия неоднозначны, однако очевидно, что Конвенция о правах ребенка стала самым важным нормативным документом в области защиты прав ребенка.
As we shall see later on, this new paradigm has, predictably, not had an equivalent impact on all the programmes and activities of the various bodies and organs of the system, although it is clear that it has pervaded their literature. В нижеследующих пунктах поясняется, что, как и предполагалось, эта новая концептуальная система не оказала равнозначного воздействия на все программы и мероприятия различных структур и органов системы, однако получила самое широкое отражение в выпускаемых ими печатных материалах.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 2)
The world would know what participants learn about the status of women, predictably this would be both appalling and the inspiring. Мир узнает то, что станет известно участникам о положении женщин, что, как ожидается, будет и ужасающим, и вдохновляющим.
The significant drop in cashew nut revenue and a predictably poor rice harvest, coupled with the enduring challenge of salary arrears in the public sector, are contributing to the aggravation of social tensions. Резкое сокращение поступлений по продажи орехов кешью и, как ожидается, плохой урожай риса, наряду с сохраняющейся проблемой задолженности по зарплате перед государственными служащими, в свою очередь также ведут к усилению социальной напряженности.
Больше примеров...
Как и можно было ожидать (примеров 1)
Больше примеров...
Предсказуемого (примеров 8)
Delivering relief more effectively, predictably and accountably must be a core objective of humanitarian reform. Одной из основных целей реформы гуманитарной деятельности должно быть обеспечение эффективного, предсказуемого и подотчетного оказания помощи.
Expand and sustain essential common humanitarian services so that they can be predictably deployed and with the right combination of skills. Расширять важнейшие общие службы по оказанию гуманитарной помощи и сохранять их устойчивость в целях обеспечения их предсказуемого развертывания и наличия требуемых специалистов.
It was vital to ensure that, once launched, a project was adequately and predictably financed from available means. Обеспечение с самого начала осуществления проекта его надлежащего и предсказуемого финансирования за счет имеющихся средств имеет исключительно важное значение.
You need to avoid flying predictably to prevent the weapon from locking onto us. Вы должны избежать предсказуемого курса, чтобы помешать оружию прицелиться в нас.
The evaluation highlighted several ways in which NGOs could be more meaningfully involved with the Fund, both by taking an active part in its decision-making processes, and by receiving funding from agencies quickly, more predictably, and with lower transaction costs. Группа по проведению оценки выделила несколько возможных способов обеспечения более эффективного сотрудничества НПО с Фондом, как в плане активного участия в его процессах принятия решений, так и в плане быстрого, более предсказуемого и сопряженного с более низкими операционными издержками получения финансовых средств от учреждений.
Больше примеров...
Предсказуемым (примеров 7)
Funding for peacebuilding activities in post-conflict situations must be provided earlier and more predictably. Необходимо, чтобы финансирование деятельности в области миростроительства в постконфликтных ситуациях было заблаговременным и более предсказуемым.
But the fear premium could push it significantly higher, with predictably negative effects on the global economy. Но страх может подтолкнуть ее значительно выше, с предсказуемым негативным влиянием на мировую экономику.
Financing of experts from LDCs to attend meetings should be done more predictably. Финансирование участия экспертов из НРС в совещаниях должно быть более предсказуемым.
The Organization looks forward to working further with Member States on investing in capacities to respond to crises quickly and effectively and to support peace processes more predictably and professionally. Организация рассчитывает на продолжение совместной с государствами-членами работы по наращиванию потенциала, позволяющего быстро и эффективно реагировать на кризисы и поддерживать мирные процессы более предсказуемым и профессиональным образом.
It is further said that "it is the duty of civil servants, managers and trustees to act visibly, predictably and understandably". Указывается также, что "государственные служащие, управляющие и попечители обязаны действовать видимым, предсказуемым и понятным образом".
Больше примеров...