Английский - русский
Перевод слова Precedence
Вариант перевода Предпочтение

Примеры в контексте "Precedence - Предпочтение"

Примеры: Precedence - Предпочтение
The Court ruled that it was necessary to assess which of two interests was to be given precedence, the defendant's freedom of expression or the right of others not to have to suffer attacks because of their nationality, colour or race. Суд постановил, что необходимо дать оценку тому, какому из двух интересов следует отдать предпочтение - свободе выражения мнений или праву других не подвергаться нападкам по причине их национальности, цвета кожи или расы.
In fact, in a number of instances, the United States tended to take an insular approach to international law, giving precedence to its own internal law over the dictates of international law. По существу в ряде случаев Соединенные Штаты следуют изоляционистскому подходу к международному праву, отдавая предпочтение своим собственным внутренним законам по сравнению с тем, что диктуют нормы международного права.
According to some, the treaty bodies gave precedence to integrity; however, the opposing view was also expressed, i.e., that treaty bodies sought to work on the basis of reservations and to hold discussions with States, which showed a greater concern for universality. По мнению некоторых участников, договорные органы отдают предпочтение целостности; однако была высказана и противоположная мысль, согласно которой эти органы стремятся работать на базе оговорки и вести диалог с государствами, что свидетельствует о максимальной заботе об универсальности.
Recalling that article 10 of the Constitution gave precedence to the provisions of international treaties that had been accepted by Tajikistan over domestic law, he said that the Government was studying the issue of quotas in the light of those provisions and other specific circumstances. Напоминая, что статья 10 Конституции отдает предпочтение положениям международных договоров, которые были приняты Таджикистаном в качестве главенствующих над внутренним законодательством, он говорит, что правительство изучает вопрос о квотах в свете этих положений и других конкретных обстоятельств.
One view was that draft article 33 (2), allowing a State to declare, in the case of a conflict, to which text it wished to give precedence and draft article 35, allowing States to exclude further practices, were sufficient. Согласно одной из них, достаточно проекта статьи 33(2), в котором государству предоставляется право заявить в случае коллизии, какому тексту оно намерено отдавать предпочтение, и проекта статьи 35, в котором государствам предоставляется право исключить другие виды практики.
If inconsistencies are identified between the data of a year within an annual submission (e.g. if only summary or trend tables are provided for certain years) and data from a previous submission, precedence will be given to the data from the most recent submission; Ь) при выявлении несогласованности между данными за год, охватываемый ежегодным представлением (например, если сводные таблицы или таблицы тенденций представлены лишь за определенные годы), и данными, сообщенными в предыдущем представлении, предпочтение будет отдаваться данным, содержащимся в самом последнем представлении;
When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence. Когда между этими двумя источниками возникали противоречия, предпочтение отдавалось второму из них.
In any proceedings, if there is incompatibility between a constitutional provision and a legal provision, the judges give precedence to the former. Всегда, когда какая-либо конституционная норма противоречит какой-либо правовой норме, судьи отдают предпочтение первой.
Protections against abuse of customer orders (e.g. to prevent intermediaries from giving precedence to their own interests over those of the client by executing broker orders before potentially market-moving client orders - a practice known as "front running") Защита против злоупотреблений с поручениями клиентов (например, недопущение, чтобы посредники отдавали предпочтение своим собственным интересам в ущерб интересам клиента, осуществляя брокерские операции до исполнения поручений клиентов, способных повлиять на состояние рынка, т.е. практики использования инсайдерской информации в своих корыстных целях)
Article 12 of the Basel Protocol gives precedence to the bilateral, multilateral or regional instrument. В статье 12 Базельского протокола предпочтение отдается двусторонним, многосторонним или региональным документам.
It calls for precedence to be given to the rational approach, which favours the peaceful settlement of crises. Она призывает отдать предпочтение рациональному подходу, предусматривающему мирное урегулирования кризисов.
Scarce resources and the rise in poverty, particularly in SEE and EECCA countries, have tended to give precedence to short-term economic gains over longer-term sustainability issues. Скудные ресурсы и рост масштабов бедности, особенно в странах ЮВЕ и ВЕКЦА, являются причинами того, что очень часто предпочтение отдается краткосрочным экономическим выгодам, а не обеспечению долгосрочной устойчивости.
Speakers should have been called on in the order in which they had requested to speak, instead of which other delegations had been given precedence. Ораторам следовало предоставлять слово в том порядке, в каком они просили об этом, а вместо этого предпочтение отдавалось другим делегациям.
Resources should then be allocated in an equitable manner to those areas designated as priorities by Member States, with precedence being given to development activities. После этого средства должны будут быть равномерно распределены между областями, являющимися, по мнению государств-членов, приоритетными, отдавая предпочтение деятельности в области развития.
It was therefore a matter of concern that the content of the Secretary-General's report might cause that mandate to be interpreted in a way that gave precedence to some official languages over others for budgetary reasons. В связи с этим обеспокоенность вызывает тот факт, что содержание доклада Генерального секретаря может стать причиной такого толкования мандата, из которого следует, что по соображениям экономии бюджета некоторым официальным языкам отдается предпочтение по сравнению с другими.
We call on Sudanese officials to clarify the position they have taken in this draft resolution, which gives precedence to the political charter over the Declaration of principles and other negotiating documents. Мы призываем суданских должностных лиц прояснить позицию, которую они заняли в этом проекте резолюции, где предпочтение отдается политической хартии по сравнению с Декларацией принципов и другими документами, по которым велись переговоры.
Currently, there were ongoing discussions with regard to American Samoa, which appeared to have precedence, even though Guam had been pressing for a change in its status for more than a decade. В настоящее время ведутся переговоры по вопросу об Американском Самоа, которому, как представляется, отдается предпочтение даже при том, что Гуам добивается изменения своего статуса уже более 10 лет.
In its efforts to combat desertification and deforestation, Algeria had always given precedence to measures to restore vegetation, including a recent operation for the designation of protected areas and a national soil conservation campaign. В своих усилиях по борьбе с опустыниванием и обезлесением Алжир неизменно отдает предпочтение мерам по восстановлению растительности, в том числе в рамках недавней программы по созданию заповедников и национальной кампании по сохранению плодородия почв.
One example is the provision giving precedence to the will of the husband within marriage, for example with regard to the location of the marital home. Одним из примеров является положение, отдававшее предпочтение воле мужа в браке, например в вопросе выбора места нахождения семейного дома.
At each level, precedence is given to a relative with two relational links over a relative with only one such link, then to the mother's relatives over the father's relatives. На каждом уровне предпочтение отдается родственнику, имеющему две родственные связи, по сравнению с родственником, имеющим только одну родственную связь, а также родственникам по линии матери по сравнению с родственниками по линии отца.
In Germany the requirements for the management of waste oil are regulated by the Waste Oil Ordinance which transposes inter alia the EU Waste Oil Directive's principle of precedence for recycling into base oil rather than energy recovery. В Германии требования к обработке отработанного масла изложены в Постановлении об утилизации отработанных масел, в котором, в частности, нашел отражение закрепленный в Директиве ЕС об утилизации отработанных масел принцип, согласно которому предпочтение должно отдаваться рециркуляции отработанного масла в исходное, а не его энергетической утилизации.
Heads of State, Vice-Presidents, Crown Princes and heads of Government should be given precedence in the establishment of the list of speakers and in the speaking order and should have equal standing as regards the list of speakers. Главам государств, вице-президентам, наследным принцам и главам правительств будет отдаваться предпочтение при составлении списка ораторов и в том, что касается очередности выступления, а в списке ораторов они будут иметь равное положение.
The precedence given to the EPA methods in the present code is based on the relative comprehensiveness of the methods available (both in scope and content), and the relative ease of access to those methods. Тот факт, что в настоящих правилах предпочтение отдается методам АООС Соединенных Штатов, объясняется относительной универсальностью существующих методов (как по охвату, так и по содержанию) и их относительной доступностью.
Regarding the new procedure of the Committee against Torture to give precedence to replies to the list of issues over periodic reports, the Committee against Torture dealt with a very specific subject, unlike the Committee on Racial Discrimination, which examined very diverse situations. В отношении новой процедуры Комитета против пыток, в которой предпочтение отдается ответам на список рассматриваемых вопросов в ущерб периодическим докладам, г-н Сисилианос подчеркивает, что Комитет против пыток рассматривает весьма специфическую тему в отличие от Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которая может рассматривать самые разнообразные ситуации.
(c) Prioritize children in all budget and fiscal decision-making; where resources are limited, children's rights should be given precedence, with special funds directed towards the most marginalized and vulnerable groups of children and families; с) уделять первоочередное внимание детям при принятии решений по бюджетам и финансам; в случае ограниченности средств предпочтение должно отдаваться средствам, предназначенным для реализации прав детей, а на удовлетворение потребностей наиболее маргинальных и уязвимых групп детей и семей ресурсы должны выделяться отдельно;