| That is high praise indeed and has little to do with chronological age. | Это действительно высокая похвала, и она не имеет ничего общего с биологическим возрастом человека. |
| Coming from you, that's high praise. | В ваших устах это высшая похвала. |
| Elizabeth had already rejected Mr. Darcy's first proposal by the time she visits Pemberley-it is his letter, the praise of his housekeeper, and his own courteous behaviour at Pemberley that bring about a change in her opinion of Mr. Darcy. | Элизабет уже отвергла первое предложение мистера Дарси к моменту её посещения Пемберли, но его письмо, похвала его экономки и его собственное вежливое поведение в Пемберли изменили её мнение о мистере Дарси. |
| Backbone of the woodwinds section was the highest praise he got. | В основном составе секции деревянных духовых инструментов это была его наивысшая похвала. |
| Praise would be the worst insult. | Похвала была бы худшим оскорблением. |
| Praise the Lord, Who took me under His wing. | Хвала Господу, что взял меня под своё крыло. |
| 'Praise be to our leader and the party workers.' | Хвала нашему лидеру и труженикам партии. |
| On 16th January session of writing clinic "Wonderful book, praise to its author" is planned. | На 16 января запланировано заседание литературного кружка "Прекрасная книга, хвала тому, кто ее написал". |
| Praise be to this sacred city, Kashi,... which by its radiant rays of Knowledge | Хвала этому священному городу Каши... который своими сияющими лучами знания |
| He wants you to go on News 24 and do a bit of "praise him, praise him" | Он хочет, чтобы вы пошли в Новости 24 и немного "хвала ему хвала ему" |
| All my life I've met the production quotas, paid my dues and taxes, praise the Company. | Всю жизнь вырабатывал свой норматив, оплачивал сборы и налоги, слава Компании. |
| We'll drink wine, praise the Lord! | Помолимся, выпьем вина, слава Господу. |
| Praise be to our leader and the Party workers! | Слава нашим лидерам и партнийным рабочим! |
| Praise to him, Jim-Bob. | "Слава тебе, Джим-Боб!" |
| Praise for them springing Dad. Fresh from the word | Папа! Слава весенней свежести Отвези меня, пожалуйста, к врачу. |
| I shall not praise the positive developments and achievements, which certainly exist. | Я не буду восхвалять положительные явления и достижения, которые, несомненно, имеют место. |
| Advertisements must not contain anything that may lead to antisocial, criminal or unlawful activities or that may appear to support, praise or encourage such activities. | В рекламных объявлениях не должно содержатся ничего, что могло бы вызывать совершение антисоциальных, преступных или противоправных деяний или оказывать содействие, восхвалять или побуждать к совершению таких деяний. |
| Lisa Sawyer, circa 1963 I wouldn't expect you to host an art show without compelling the critic to speak to your praise. | Вот уж не думал, что ты устроишь выставку, не внушив критику восхвалять себя. |
| Unite us together again in one family, so that we may sing Your praise forever and ever. | Воссоедини нас с нашими семьями, чтобы мы могли восхвалять тебя на веки вечные. |
| Even at the risk of redundancy, let us be unequivocal in our praise of agreements well met and the need for more of the same in the years to come. | Даже при наличии опасности избыточности, давайте будем однозначно восхвалять выполненные соглашения и необходимость действовать так и впредь. |
| The editorial staff of Game Informer offered both praise and criticism for the console. | Редакционная группа Game Informer предложила как хвалить, так и критиковать консоль. |
| I am here to obey my father and to neither praise nor condemn my brother. | Я здесь, чтобы повиноваться своему отцу, и не стану ни хвалить, ни порицать моего брата. |
| Don't praise them. | Не надо хвалить их так сильно. |
| Give them lots of praise. | Можно почаще их хвалить. |
| Do you think I will praise? | Думаешь, я буду тебя хвалить? |
| "Find at least a few pieces you can praise, and recommend what to wear them with" Mario says. | "Найдите хотя бы несколько вещей, которые вы можете похвалить, и посоветуйте, что можно носить вместе с ними" говорит Марио. |
| You must praise him, otherwise all was in vain! | Вы должны похвалить его, иначе всё было напрасно! |
| He also praised the tone of the series, stating that "Russell T. Davies deserves great praise for assembling such a diverse range of stories". | По его мнению «нужно похвалить Расселла Ти Дейвиса за такую потрясающе разнообразную подборку историй». |
| I said "praise,"not '"scare." | Я сказал "похвалить", а не "напугать". |
| Praise her a little and she starts behaving lawlessly! | Стоит только её похвалить, так она возьмёт и всё испортит! |
| Both presidential candidates deserve praise for the mood of unity they displayed at the start of the polls, which must have generated optimism and goodwill in the voters and in the election process. | Оба кандидата на пост президента заслуживают высокой оценки за проявленное ими в начале избирательной кампании стремление к единству, которое должно было породить оптимизм и добрую волю у избирателей во время избирательного процесса. |
| Leadership - UNCDF receives a great deal of praise for the leadership exercised by the Executive Secretary and his senior team, particularly from donors and other external stakeholders. | ФКРООН удостаивается весьма высокой оценки за руководство, осуществляемое Исполнительным секретарем и группой подчиненных ему сотрудников старшего уровня, особенно от доноров и других внешних заинтересованных сторон. |
| The Secretary-General and the United Nations were swift to react and deserve praise for their efforts, as does the rapid reaction of the European Union, the United States, India and other partners around the world. | Генеральный секретарь и Организация Объединенных Наций, которые быстро отреагировали на это бедствие, заслуживают самой высокой оценки за свои действия, равно как и Европейский союз, Соединенные Штаты, Индия и другие партнеры во всем мире за оперативный отклик. |
| The efforts of the United Nations and of the Committee in organizing the Seminar in Anguilla deserved the highest praise. | Высокой оценки заслуживают усилия Организации Объединенных Наций и Комитета по организации семинара в Ангилье. |
| The United Nations Development Group deserved praise for its efforts to align the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework with the Millennium Development Goals. However, a number of challenges persisted, the most daunting one being development financing. | Высокой оценки заслуживает работа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая добилась успехов в деле согласования задач механизма общего странового анализа и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития с задачами Декларации тысячелетия. |
| I can only praise the efforts to improve access by States not members of the Security Council to the Council's work. | Я могу лишь воздать должное усилиям по расширению доступа к работе Совета Безопасности государствам, не являющимся его членами. |
| Once again, I would mention the founders of our Organization and praise their generosity of spirit in placing the happiness of peoples in the context of extending freedom. | Вновь я хотел бы упомянуть основателей нашей Организации и воздать должное их духовной щедрости, которая проявилась в увязывании счастья людей с расширением их свобод. |
| I should also like to express my deepest appreciation and praise to Secretary-General Kofi Annan for the commitment and determination he has shown in discharging his important duties. | Хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за приверженность и решимость, продемонстрированные им при выполнении своих важных обязанностей. |
| Praise is due to those Member States that already do so and we encourage others to do so as well. | Мы хотели бы воздать должное тем странам, которые уже поступают подобным образом, и мы призываем других последовать их примеру. |
| As to commending the other party for its acceptance of the package of measures, such praise is, to say the least, unjustified. | Что касается желания воздать должное другой стороне за ее согласие с пакетом мер, то оно является по крайней мере необоснованным. |
| In May 2002, the Knesset had criminalized the publication of incitement to acts of violence or terrorism, including praise, support or encouragement of any such acts. | В мае 2002 года кнессет включил в число уголовных преступлений открытое подстрекательство к актам насилия и терроризма, в том числе восхваление, поддержку и поощрение любых таких актов. |
| The recent presidential pardon of and constant public praise for that heinous act opened the door to the recurrence of ethnically-motivated crime and illustrated an absence of rule of law and a culture of rule by force. | Недавнее помилование со стороны президента, а также непрерывное общественное восхваление этого гнусного акта открывает путь для повторения этнически мотивированных преступлений и служит иллюстрацией отсутствия верховенства закона и культуры правления посредством силы. |
| I will fight the fight and win the war For your love For your praise | Я буду сражаться в битве и выиграю войну за вашу любовь, за ваше восхваление. |
| (a) Regarding certain overly broad and vague terms and concepts such as "indirectly encouraging" acts of terrorism and "glorification", which was interpreted as including "any form of praise or celebration". | а) его беспокоят некоторые чересчур широкие по сфере охвата и расплывчатые термины и концепции, такие, как «косвенное побуждение» к совершению актов терроризма и «восхваление», которое толкуется как включающее «любую форму прославления или празднования». |
| Victricius wrote a work De Laude Sanctorum (On the Praise of the Saints). | Виктриций написал «Восхваление Святых» (De Laude Sanctorum). |
| On publication in 1988, The Signifying Monkey received both widespread praise and notoriety. | После публикации в 1988 году книга «Означивающая обезьяна» получила и широкое одобрение, и дурную славу. |
| These ambitious programmes elicited praise from our development partners at the round table in Brussels this past June. | Эти крупномасштабные программы встретили одобрение со стороны наших партнеров по развитию в рамках заседаний «за круглым столом», проведенных в июне месяце в Брюсселе. |
| Although additional information on the Law on Prohibition of Discrimination had not yet been provided, its adoption was a positive step that had elicited praise from non-governmental and other organizations, including within the context of the universal periodic review. | Дополнительные сведения о законе о запрещении дискриминации до сих пор не поступили, однако сам факт его принятия является позитивным шагом, получившим одобрение неправительственных и других организаций, в том числе в контексте универсального периодического обзора. |
| There was praise for the universality of the new Environment Assembly, which one representative said symbolized the coming of age of the global environmental community. | Было выражено одобрение универсального характера новой Ассамблеи по окружающей среде, которая, по словам одного представителя, символизирует приближение эпохи глобального экологического сообщества. |
| Mr. President, you deserve our praise for your efforts, especially for your patient and skilful diplomacy in fashioning a compromise text which could command broad agreement. | Наших похвал за приложенные усилия заслуживаете и Вы, г-н Председатель, особенно за Вашу терпеливую и умелую дипломатию в подготовке такого компромиссного текста, который мог бы завоевать широкое одобрение. |
| Their courage, bravery and resilience, and that of our civilian colleagues in the field, are worthy of admiration and praise. | Их отвага, смелость и стойкость, а также аналогичное поведение наших гражданских коллег на местах достойны восхищения и благодарности. |
| In fact, I am proud to say that the Commission has only received praise, support and encouragement from the almost 100 claimant Governments, as well as from the Security Council, the Secretary-General, the press and the claimants themselves. | Я с гордостью говорю, что фактически Комиссия получала лишь благодарности, содействие и поддержку от почти 100 правительств-заявителей претензий, а также Совета Безопасности, генеральных секретарей, прессы и самих заявителей. |
| Our gratitude goes also to Ambassador Chew Tai Soo of Singapore and then to his successor, Ambassador Pibulsonggram of Thailand, who are as worthy of praise as their Co-Chairmen. | Мы также выражаем благодарность послу Тай Су Чью (Сингапур) и его предшественнику, послу Пибулсонгграму (Таиланд), которые заслуживают такой же благодарности, как и их сопредседатель. |
| They really do deserve our praise, thanks and support. | Безусловно, они заслуживают нашей высокой оценки, благодарности и поддержки. |
| There was fulsome praise and congratulations for the Montreal Protocol on the occasion of the twenty-fifth anniversary of the signing of the agreement on 16 September 1987. | Прозвучали восторженные слова благодарности и поздравления в адрес Монреальского протокола по случаю двадцать пятой годовщины подписания этого соглашения 16 сентября 1987 года. |
| We also praise the fact that the Tribunal's Victims and Witnesses Protection Unit has become fully operational. | Мы также приветствуем тот факт, что начало в полном объеме функционировать отделение Трибунала по делам потерпевших и свидетелей. |
| We praise the efforts of the General Assembly in setting up a Working Group on Security Council reform, as well as the proposals that are being studied. | Мы приветствуем усилия Генеральной Ассамблеи по созданию Рабочей группы по реформе Совета Безопасности, а также находящиеся на рассмотрении предложения. |
| We praise the acceptance of Montenegro as a new Member of the United Nations and are reassured in our belief in the family of cooperation and partnership among our countries as we work towards fulfilling our obligations as States Members of the Organization. | Мы приветствуем принятие Черногории в члены Организации Объединенных Наций, и это укрепляет нашу веру в дружеское сотрудничество и партнерские отношения между нашими странами при выполнении наших обязательств как государств - членов этой Организации. |
| In this spirit, Mr. President, we praise the new vigour with which you are prompting us to make new efforts, to propose new ideas and to engage in an intensified dialogue in order finally to agree on our programme of work. | В этом духе, г-н Председатель, мы приветствуем тот новый напор, с которым Вы побуждаете нас к новым усилиям, к выдвижению новых идей и к налаживанию интенсивного диалога, с тем чтобы достичь наконец согласия по нашей программе работы. |
| While we hail the establishment of the Group as the institutional memory of the Council, and while we praise its work, we want to make a number of comments. | Хотя мы приветствуем учреждение этой Группы как хранителя институциональной памяти Совета и с удовлетворением отмечаем ее работу, мы хотели бы высказать ряд замечаний. |
| The seminar also dealt with the issues of the Romany population in Slovenia and received international praise. | В ходе этого семинара были также разобраны проблемы народности рома в Словении, и он снискал себе международное признание. |
| It is precisely for that reason that the work of the Programme has won the widespread praise and commendation of the international community. | Именно по этой причине деятельность Программы завоевала повсеместное признание и высокую оценку международного сообщества. |
| Glaspell was by now at the height of her theatre career, with her most recent play, The Verge, bringing the most praise. | Гласпелл была на вершине театральной карьеры, последняя пьеса, «Грань», принесла наибольшее признание. |
| Recognition in this sense should not be confused with praise or other kinds of extrinsic rewards. | Признание не следует путать с похвалой или другими формами внешних поощрений. |
| "The Pope has found clear and unequivocal words regarding Bishop Williamson's Holocaust denial, and he deserves praise for admitting that mistakes were made within the Vatican in the handling of this affair," the WJC president was quoted as saying. | "Папа нашел четкие и недвусмысленные слова относительно отрицания Холокоста епископом Уильямсоном, и он заслуживает похвалы за признание того, что в Ватикане были допущены ошибки в решении этого дела", - сказал президент ВЕК. |
| praise Him for His greatness. | славьте ЕГО, за ЕГО величие. |
| Praise him above ye heavenly host | Славьте Его, небеса... |
| Thank the Lord, Praise Him. | Благодарите Господа, славьте его! |
| Praise him, praise him, all ye little children | Славьте его, славьте его, все его дети. |
| Praise the Lord and all hail the blue line. | Хвалите Господа, и славьте синюю линию. |