| You know what, that's high praise, Sweets. | Знаешь что, Свитс, это великая похвала. |
| I meant that as praise, my dear. | Нет, это была похвала, моя хорошая. |
| That's high praise indeed, coming from you, Lord Benton. | Это очень высокая похвала от вас, Лорд Бентон. |
| And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that. | Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это. |
| Praise laid upon your house has not been exaggerated. | Похвала, возложенная на ваш дом не была преувеличена. |
| let him cry praise and glory on his head. | Воскликнет тот: «Хвала ему, хвала!» |
| Praise the great goddess, you are returned. | Хвала великой богине, вы вернулись! |
| But look how far the substance of my praise does wrong this shadow in underpraising it, so far this shadow doth limp behind the substance. | Но насколько моя хвала на эту тень клевещет, не в силах оценить ее, настолько ж хромает тень за сущностью вослед. |
| Praise be... to the Eternal Western Paradise. | Хвала... предвечному Западному Раю. |
| Hail Satan! Praise him! - Praise Satan. | Слава Дьяволу! Хвала ему! |
| All my life I've met the production quotas, paid my dues and taxes, praise the Company. | Всю жизнь вырабатывал свой норматив, оплачивал сборы и налоги, слава Компании. |
| Mahdoi said: the whole audience to show in the first Alastaazp AL «Praise» Hamza should not be captured. | Mahdoi сказал: всю аудиторию, чтобы показать в первую Alastaazp А.Л. «Слава» Хамза не должны быть захвачены в плен. |
| Praise be to our leader and the Party workers! | Слава нашим лидерам и партнийным рабочим! |
| Praise and glory are two of my favourite things. | Похвала и слава мои две любимые вещи. |
| Hail Satan! Praise him! - Praise Satan. | Слава Дьяволу! Хвала ему! |
| I will bless the Lord at all times, and His praise shall continually be in my mouth. | Я буду благодарить Владыку во все времена, и я непрерывно буду восхвалять его. |
| Dan-bey, our poets will praise this courageous deed. | Дан-бек, наши поэты будут восхвалять этот мужественный поступок. |
| The media will then praise their respective governments' "courage" and "assertiveness," and cast the outcome as "win on points." | СМИ начнут восхвалять «смелость» и «настойчивость» своих правительств и преподнесут результаты встречи как «победу по очкам». |
| Let me praise the light of the faithful ones for defeating Emergi. | Позвольте мне восхвалять всему свету правоверного победившего Эмержи. |
| Unite us together again in one family, so that we may sing Your praise forever and ever. | Воссоедини нас с нашими семьями, чтобы мы могли восхвалять тебя на веки вечные. |
| But as important as your praise is to me, it should actually go to Gina. | Но, конечно, хотя моя заслуга велика, всё-таки хвалить надо Джину. |
| Give them lots of praise. | Можно почаще их хвалить. |
| Don't praise him now, Morty! | Перестань его хвалить, Морти! |
| Well, some people praise children even when they don't deserve it. | Некоторые люди хвалят детей, когда хвалить их не за что. |
| Some in government think that a "free media" should only champion and praise the ruling elite. | Некоторые члены правительства считают, что «свободные СМИ» существуют для того, чтобы хвалить и превозносить правящую элиту. |
| I pray all 10 fade away Seldom praise him for the sunny days | Ямолюсьвсе10испарятся Редко похвалить его за солнечные дни |
| I wish I could praise Osborne, but all the lad ever does is go on journeys, or loaf into Hollingford to visit your girls. | Хотел бы я похвалить Осборна, но всё, что он делает- это ездит в путешествия или проводит время с вашими дочерьми. |
| We must therefore express heartfelt praise to those nations Members of this Organization that, with little prior tutelage in or experience of democracy, have taken the giant step into that terra incognita. | Поэтому мы должны искренне похвалить те страны - члены данной Организации, которые, не имея достаточной подготовки или опыта в области демократии, совершили гигантский рывок в неведомое. |
| Why can I say, "I'll take my steak medium rare, I need size six shoes," but I won't say, "Would you praise me this way?" | Почему я могу сказать: «Я хочу средне прожаренный стейк, мне нужен шестой размер обуви», - но не скажу: «Можешь похвалить меня за это?» |
| Praise her a little and she starts behaving lawlessly! | Стоит только её похвалить, так она возьмёт и всё испортит! |
| All these efforts deserve our praise and appreciation. | Все эти усилия заслуживают нашей высокой оценки и похвалы. |
| Yet your boldness in taking that decision forward, Sir, deserves our praise and support. | Однако Ваша решительность в принятии этого решения, г-н Председатель, заслуживает высокой оценки и поддержки. |
| While the generosity of States which paid more than their assessed amounts deserved praise, the level of voluntary contributions was more than double that of the regular budget and should be gradually incorporated into that budget. | При том что щедрость государств, которые вносят суммы, превышающие величину начисленных взносов, заслуживает высокой оценки, объем добровольных взносов более чем в два раза превышает взносы в регулярный бюджет и добровольные взносы должны постепенно включаться в этот бюджет. |
| The efforts of the United Nations and of the Committee in organizing the Seminar in Anguilla deserved the highest praise. | Высокой оценки заслуживают усилия Организации Объединенных Наций и Комитета по организации семинара в Ангилье. |
| So at last there was an end to the period of persecution for one's ideas, for one's thoughts and their expression in public and now the debate on freedom of expression can hardly begin without praise for the recovery of that right. | Таким образом, эпоха преследований за идеи, образ мыслей и, как следствие, их публичное выражение настолько бесповоротно ушла в прошлое, что в настоящее время любые прения относительно свободы выражать свои убеждения не могут начинаться иначе, как с высокой оценки вновь обретенного права. |
| Today, I cannot fail to express my sincere appreciation and praise to the Secretary-General Kofi Annan. | Сегодня не могу не выразить искреннюю признательность и воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану. |
| We must praise this noble gesture and support the new formula. | Мы должны воздать должное этому благородному жесту и поддержать эту новую формулу. |
| Forty-ninth session 7 October 1994 Let me also offer Swaziland's gratitude and praise to your predecessor, whose wise direction ensured the success of the deliberations of the Assembly at its forty-eighth session. | Позвольте также выразить от имени Свазиленда признательность и воздать должное Вашему предшественнику, обеспечившему своим мудрым руководством успешное завершение работы сорок восьмой сессии Ассамблеи. |
| We praise the Chairman for the way in which he has handled the difficulties that arose with regard to preparations for the fourth special meeting between the CTC and such organizations. | Мы хотели бы воздать должное Председателю за эффективное решение проблем в ходе подготовки к четвертому специальному заседанию представителей КТК и этих организаций. |
| Your predecessors in the presidency, Ambassadors Errera of France, Hoffman of Germany, Boytha of Hungary and Chandra of India deserve our praise for their valuable contribution to the development of the dynamism and the new direction that now characterizes the work of the Conference. | Нам надлежит воздать должное Вашим предшественникам на посту Председателя послам Франции - Эррере, Германии - Хоффману, Венгрии - Бойте и Индии - Шандре за их ценный вклад в развитие динамизма и новой ориентации, которые отныне присущи Конференции. |
| The recent presidential pardon of and constant public praise for that heinous act opened the door to the recurrence of ethnically-motivated crime and illustrated an absence of rule of law and a culture of rule by force. | Недавнее помилование со стороны президента, а также непрерывное общественное восхваление этого гнусного акта открывает путь для повторения этнически мотивированных преступлений и служит иллюстрацией отсутствия верховенства закона и культуры правления посредством силы. |
| I will fight the fight and win the war For your love For your praise | Я буду сражаться в битве и выиграю войну за вашу любовь, за ваше восхваление. |
| Praise of the Spartan city-state persisted within classical literature ever afterward, and surfaced again during the Renaissance. | Восхваление спартанского города-государства продолжалось в классической литературе и позже, и возникло снова в эпоху Возрождения. |
| (a) Regarding certain overly broad and vague terms and concepts such as "indirectly encouraging" acts of terrorism and "glorification", which was interpreted as including "any form of praise or celebration". | а) его беспокоят некоторые чересчур широкие по сфере охвата и расплывчатые термины и концепции, такие, как «косвенное побуждение» к совершению актов терроризма и «восхваление», которое толкуется как включающее «любую форму прославления или празднования». |
| Victricius wrote a work De Laude Sanctorum (On the Praise of the Saints). | Виктриций написал «Восхваление Святых» (De Laude Sanctorum). |
| On publication in 1988, The Signifying Monkey received both widespread praise and notoriety. | После публикации в 1988 году книга «Означивающая обезьяна» получила и широкое одобрение, и дурную славу. |
| The song was penned during this period, and presents a general praise to all these entertainments and diversions, depicting the general state of mind of leisure and unconcern that prevailed in the royal court at the time. | Песня была написана в течение этого периода, и представляет собой общее одобрение всех этих развлечений, изображающие общее состояние увеселения и беззаботности, которая сложилась при королевском дворе в то время. |
| These ambitious programmes elicited praise from our development partners at the round table in Brussels this past June. | Эти крупномасштабные программы встретили одобрение со стороны наших партнеров по развитию в рамках заседаний «за круглым столом», проведенных в июне месяце в Брюсселе. |
| In this regard, my delegation is pleased to pay tribute to the efforts by Ambassador Levitte, who introduced an admirable formula under which we would work and which won everyone's praise. | В этой связи моей делегации приятно воздать должное усилиям посла Левита, внедрившего в нашу работу восхитительную формулу, получившую всеобщее одобрение. |
| While it could be seen as positive that the NGO had only praise for the Cuban authorities, it could also be seen as dangerous that civil society failed to criticize government policy. | И хотя можно счесть положительным то одобрение, которое выражает кубинским властям неправительственная организация, одновременно вызывает опасение тот факт, что гражданское общество не может критиковать политику правительства. |
| The enlightened policy in this regard is deserving of praise, which has been conveyed to the Government of Cambodia. | Прогрессивная политика в этой связи заслуживает благодарности, которая была выражена правительству Камбоджи. |
| The United Nations development and humanitarian team, led by Mr. Mark Malloch Brown also deserves special praise. | Особой благодарности также заслуживают сотрудники Организации Объединенных Наций, которые работают в области развития и гуманитарной помощи под руководством г-на Марка Маллока Брауна. |
| The Special Representative of the Secretary-General, Ms. Coomaraswamy, deserves our particular praise for her dedicated efforts in upholding the cause of children involved in armed conflicts. | Непрестанные усилия Специального представителя Генерального секретаря г-жи Кумарасвами по защите детей в вооруженных конфликтах заслуживают особой благодарности. |
| It is they who have lent me their shoulders; it is they who deserve your praise and my gratitude. | Именно на них я мог опереться; именно они заслуживают вашей похвалы и моей благодарности. |
| Otherwise the text stresses praise and thanks for the gifts of the past and prayer for further blessings. | Далее следует речитатив и ария благодарности за прошлые дары, далее - молитва с просьбой о благословении и впредь. |
| We also praise the fact that the Tribunal's Victims and Witnesses Protection Unit has become fully operational. | Мы также приветствуем тот факт, что начало в полном объеме функционировать отделение Трибунала по делам потерпевших и свидетелей. |
| We praise the efforts of the General Assembly in setting up a Working Group on Security Council reform, as well as the proposals that are being studied. | Мы приветствуем усилия Генеральной Ассамблеи по созданию Рабочей группы по реформе Совета Безопасности, а также находящиеся на рассмотрении предложения. |
| In this respect, we praise the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which, in our opinion, should be able to increase its activities and be further encouraged to establish concrete cooperation programmes with Member States. | В этом контексте мы приветствуем работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое, на наш взгляд, должно получить возможность расширить свою деятельность и которое следует и впредь поощрять к разработке конкретных программ сотрудничества с государствами-членами. |
| In this respect, we praise the dialogue being pursued by the parties concerned to find a negotiated solution to the differences between North Korea, on the one hand and the International Atomic Energy Agency and the Government of the United States of America on the other. | В этом отношении мы приветствуем диалог, который проводят стороны, заинтересованные в нахождении согласованного решения спорных вопросов между Северной Кореей, с одной стороны, и Международным агентством по атомной энергии и правительством Соединенных Штатов Америки, с другой. |
| We praise the leadership of the Secretary-General and applaud United Nations staff for their effective hard work on the ground. | Мы высоко оцениваем руководство Генерального секретаря и горячо приветствуем сотрудников Организации Объединенных Наций за их эффективную работу на местах. |
| It is precisely for that reason that the work of the Programme has won the widespread praise and commendation of the international community. | Именно по этой причине деятельность Программы завоевала повсеместное признание и высокую оценку международного сообщества. |
| In December 2016, de Lima received praise from international human rights advocates and journalists for her criticism of Duterte's Drug War despite political repression against her. | В декабре 2016 года Лима получила признание международных правозащитников и журналистов за критику политики Дутерте, президента Филиппин, в отношении к войне с наркотиками несмотря на политические репрессии против нее. |
| Ms. Brooks demonstrated straightforwardness and tenacity in her approach to the most pertinent issues of her time, which won her praise. | Г-жа Брукс проявляла прямоту и упорство в подходе к самым актуальным вопросам своего времени, что завоевало ей признание. |
| When the painting was displayed in 1870, it brought Fortuny international praise by both the general public and by the art community. | Впервые картина была показана в 1870 году и принесла Фортуни международное признание, как со стороны критиков, так и со стороны широкой публики. |
| Glaspell was by now at the height of her theatre career, with her most recent play, The Verge, bringing the most praise. | Гласпелл была на вершине театральной карьеры, последняя пьеса, «Грань», принесла наибольшее признание. |
| Praise him above ye heavenly host | Славьте Его, небеса... |
| Thank the Lord, Praise Him. | Благодарите Господа, славьте его! |
| Praise him, praise him, all ye little children | Славьте его, славьте его, все его дети. |
| Welcome. Praise the lord! Praise the lord! | Прошу вас, славьте Господа, славьте! |
| Well, I enjoy "Praise his name," but I was thinking of trying | Ну, мне нравится "Славьте имя Его", но может, попробовать. |