| High praise indeed, from the likes of her. | Довольная высокая похвала от таких, как она. |
| Lots of praise, lots of applause, that kind of thing. | Аплодисменты, похвала и всякое такое. |
| There is no higher testimony to a warrior's courage and skill than praise from his enemy. | Нет лучшего доказательства отваги и искусства воина... чем похвала врага. |
| Backbone of the woodwinds section was the highest praise he got. | В основном составе секции деревянных духовых инструментов это была его наивысшая похвала. |
| You know, Dad, there are some fathers who actually praise their sons and whistle at their dogs. | Знаешь, папа, у некоторых отцов похвала достается сыновьям, а свист - собакам. |
| His praise be ever on my lips. | Хвала ему будет всегда на устах моих. |
| Praise the Lord, Who took me under His wing. | Хвала Господу, что взял меня под своё крыло. |
| Praise be... to the Eternal Western Paradise. | Хвала... предвечному Западному Раю. |
| Praise Mary the Blessed Vergin Mother! | Хвала Марии, пресвятой матери! |
| Praise be... Praise be... | О, хвала богам... |
| All my life I've met the production quotas, paid my dues and taxes, praise the Company. | Всю жизнь вырабатывал свой норматив, оплачивал сборы и налоги, слава Компании. |
| We'll drink wine, praise the Lord! | Помолимся, выпьем вина, слава Господу. |
| Mahdoi said: the whole audience to show in the first Alastaazp AL «Praise» Hamza should not be captured. | Mahdoi сказал: всю аудиторию, чтобы показать в первую Alastaazp А.Л. «Слава» Хамза не должны быть захвачены в плен. |
| Praise be to our leader and the Party workers! | Слава нашим лидерам и партнийным рабочим! |
| Praise to him, Jim-Bob. | "Слава тебе, Джим-Боб!" |
| Dan-bey, our poets will praise this courageous deed. | Дан-бек, наши поэты будут восхвалять этот мужественный поступок. |
| Advertisements must not contain anything that may lead to antisocial, criminal or unlawful activities or that may appear to support, praise or encourage such activities. | В рекламных объявлениях не должно содержатся ничего, что могло бы вызывать совершение антисоциальных, преступных или противоправных деяний или оказывать содействие, восхвалять или побуждать к совершению таких деяний. |
| Let me praise the light of the faithful ones for defeating Emergi. | Позвольте мне восхвалять всему свету правоверного победившего Эмержи. |
| Lisa Sawyer, circa 1963 I wouldn't expect you to host an art show without compelling the critic to speak to your praise. | Вот уж не думал, что ты устроишь выставку, не внушив критику восхвалять себя. |
| In order to live in and maintain a democratic State the citizens must be free to speak, criticize and praise where praise is due. | Чтобы жить в демократическом государстве и поддерживать его, граждане должны свободно выражать свое мнение, критиковать и восхвалять, когда это необходимо. |
| I also try to take part and I'm sure the praise of his production. | Я также стараюсь принимать участие и я уверен, что хвалить его производства. |
| She didn't praise or flatter. | Не пыталась хвалить или льстить ему. |
| Probably I will not praise. | Скорее всего, хвалить ты меня не будешь. |
| Give them lots of praise. | Можно почаще их хвалить. |
| Do you think I will praise? | Думаешь, я буду тебя хвалить? |
| You could praise him for that. | Ты могла бы похвалить его за это. |
| I can't praise them enough. | Я не могу похвалить их достаточно... |
| I said "praise,"not '"scare." | Я сказал "похвалить", а не "напугать". |
| I pray all 10 fade away Seldom praise him for the sunny days | Ямолюсьвсе10испарятся Редко похвалить его за солнечные дни |
| Praise her a little and she starts behaving lawlessly! | Стоит только её похвалить, так она возьмёт и всё испортит! |
| The Government deserved praise for many of the measures adopted to deal with trafficking in women and girls, but apparently the system did not always work well for the victims. | Правительство заслуживает высокой оценки за различные принимаемые им меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками, однако, вполне очевидно, что система не всегда эффективно защищает интересы жертв. |
| The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (DOALOS) also deserves praise for its contribution to the work and functioning of the Commission. | Высокой оценки за свой вклад в работу и функционирование Комиссии заслуживает также Отдел по вопросам океана и морскому праву (ОВОМП). |
| This approach deserves praise, as it fosters acceptance of disabled children, engages the public sector and helps overcome prejudice. | Этот подход заслуживает самой высокой оценки, ибо активно способствует включению в рамки образования детей-инвалидов, охватывает государственный сектор и помогает преодолеть предубеждения. |
| UNHCR deserves praise for its efforts to strengthen emergency preparedness in the face of newly arising emergencies, as we have witnessed in East Timor and, more recently, in Afghanistan and its neighboring countries. | УВКБ заслуживает самой высокой оценки за свои усилия по обеспечению готовности реагировать на новые кризисы, как это показали события в Восточном Тиморе и совсем недавно в Афганистане и соседних с ним странах. |
| The Special Representative, Mr. Fall, and his staff have done a great job and deserve the highest praise. | Проделанная за эти годы Специальным представителем Фалем и его сотрудниками работа заслуживает самой высокой оценки. |
| We must praise this noble gesture and support the new formula. | Мы должны воздать должное этому благородному жесту и поддержать эту новую формулу. |
| Once again, I would mention the founders of our Organization and praise their generosity of spirit in placing the happiness of peoples in the context of extending freedom. | Вновь я хотел бы упомянуть основателей нашей Организации и воздать должное их духовной щедрости, которая проявилась в увязывании счастья людей с расширением их свобод. |
| Praise is due, however, to anyone who, in addition to enunciating the principles, asks himself how they can best be put to use in a given field. | Однако следует воздать должное всем тем, кто наряду с провозглашением принципов задается вопросом, как их наилучшим образом применить в конкретной области. |
| I should also like to express my deepest appreciation and praise to Secretary-General Kofi Annan for the commitment and determination he has shown in discharging his important duties. | Хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за приверженность и решимость, продемонстрированные им при выполнении своих важных обязанностей. |
| Your predecessors in the presidency, Ambassadors Errera of France, Hoffman of Germany, Boytha of Hungary and Chandra of India deserve our praise for their valuable contribution to the development of the dynamism and the new direction that now characterizes the work of the Conference. | Нам надлежит воздать должное Вашим предшественникам на посту Председателя послам Франции - Эррере, Германии - Хоффману, Венгрии - Бойте и Индии - Шандре за их ценный вклад в развитие динамизма и новой ориентации, которые отныне присущи Конференции. |
| In May 2002, the Knesset had criminalized the publication of incitement to acts of violence or terrorism, including praise, support or encouragement of any such acts. | В мае 2002 года кнессет включил в число уголовных преступлений открытое подстрекательство к актам насилия и терроризма, в том числе восхваление, поддержку и поощрение любых таких актов. |
| The recent presidential pardon of and constant public praise for that heinous act opened the door to the recurrence of ethnically-motivated crime and illustrated an absence of rule of law and a culture of rule by force. | Недавнее помилование со стороны президента, а также непрерывное общественное восхваление этого гнусного акта открывает путь для повторения этнически мотивированных преступлений и служит иллюстрацией отсутствия верховенства закона и культуры правления посредством силы. |
| Praise of the Spartan city-state persisted within classical literature ever afterward, and surfaced again during the Renaissance. | Восхваление спартанского города-государства продолжалось в классической литературе и позже, и возникло снова в эпоху Возрождения. |
| (a) Regarding certain overly broad and vague terms and concepts such as "indirectly encouraging" acts of terrorism and "glorification", which was interpreted as including "any form of praise or celebration". | а) его беспокоят некоторые чересчур широкие по сфере охвата и расплывчатые термины и концепции, такие, как «косвенное побуждение» к совершению актов терроризма и «восхваление», которое толкуется как включающее «любую форму прославления или празднования». |
| Victricius wrote a work De Laude Sanctorum (On the Praise of the Saints). | Виктриций написал «Восхваление Святых» (De Laude Sanctorum). |
| On publication in 1988, The Signifying Monkey received both widespread praise and notoriety. | После публикации в 1988 году книга «Означивающая обезьяна» получила и широкое одобрение, и дурную славу. |
| During the ensuing discussion, there was widespread praise for the Toolkit, but there was also broad agreement that it still had certain inadequacies. | В ходе последовавшей за этим дискуссии этот документ получил широкое одобрение, однако многие также согласились с тем, что в нем сохраняются некоторые недоработки. |
| While it could be seen as positive that the NGO had only praise for the Cuban authorities, it could also be seen as dangerous that civil society failed to criticize government policy. | И хотя можно счесть положительным то одобрение, которое выражает кубинским властям неправительственная организация, одновременно вызывает опасение тот факт, что гражданское общество не может критиковать политику правительства. |
| With the release of Age of Mythology the praise continued, and the fourth release, Age of Empires III, garnered even more. | С выходом Age of Mythology одобрение только усилилось, а четвертый релиз - Age of Empires III - собрал и того больше восторженных откликов. |
| It has also won it significant praise from market participants. | Эта политика также получила широкое одобрение со стороны участников рынкаЗЗ. |
| The United Nations development and humanitarian team, led by Mr. Mark Malloch Brown also deserves special praise. | Особой благодарности также заслуживают сотрудники Организации Объединенных Наций, которые работают в области развития и гуманитарной помощи под руководством г-на Марка Маллока Брауна. |
| Then to sleep with a prayer for the beloved in your heart And a song of praise on your lips | И засыпать с молитвой за свою возлюбленную в сердце и песней благодарности на губах. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) deserves our special praise for providing necessary food and other services to some 100,000 refugees in the camps in eastern Nepal. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) заслуживает нашей особой благодарности за обеспечение необходимых продуктов питания и других услуг для почти 100000 беженцев в лагерях на востоке Непала. |
| They really do deserve our praise, thanks and support. | Безусловно, они заслуживают нашей высокой оценки, благодарности и поддержки. |
| There was fulsome praise and congratulations for the Montreal Protocol on the occasion of the twenty-fifth anniversary of the signing of the agreement on 16 September 1987. | Прозвучали восторженные слова благодарности и поздравления в адрес Монреальского протокола по случаю двадцать пятой годовщины подписания этого соглашения 16 сентября 1987 года. |
| We praise the inventive approach of United Nations Members towards enriching the relationship between the Council and the Assembly. | Мы приветствуем новаторский подход государств - членов Организации Объединенных Наций к обогащению взаимоотношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| In this respect, we praise the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which, in our opinion, should be able to increase its activities and be further encouraged to establish concrete cooperation programmes with Member States. | В этом контексте мы приветствуем работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое, на наш взгляд, должно получить возможность расширить свою деятельность и которое следует и впредь поощрять к разработке конкретных программ сотрудничества с государствами-членами. |
| In this spirit, Mr. President, we praise the new vigour with which you are prompting us to make new efforts, to propose new ideas and to engage in an intensified dialogue in order finally to agree on our programme of work. | В этом духе, г-н Председатель, мы приветствуем тот новый напор, с которым Вы побуждаете нас к новым усилиям, к выдвижению новых идей и к налаживанию интенсивного диалога, с тем чтобы достичь наконец согласия по нашей программе работы. |
| In addressing significant issues, such as the situation in the Mano River region and the achievement of peace in Côte d'Ivoire, ECOWAS has played a very important role and achieved significant results, which we praise. | ЭКОВАС играет очень важную роль в решении важных вопросов, таких как ситуация в районе бассейна реки Мано и достижение мира в Кот-д'Ивуаре, и добивается важных результатов, которые мы приветствуем. |
| Moreover, we praise those countries that have decided to establish regional nuclear-free zones and we encourage the establishment of such zones in other parts of our world in order to achieve our final goal - global nuclear disarmament. | Кроме того, мы приветствуем те страны, которые приняли решение о создании региональных зон, свободных от ядерного оружия, и поощряем создание таких зон в других районах мира ради достижения нашей конечной цели - глобального ядерного разоружения. |
| The album received praise for its traditional jazz inclinations, and placed in a number of European albums charts. | Альбом получил признание for its traditional jazz inclinations и был включен в некоторые европейские чарты. |
| The programme, which had received high praise from the United Nations and other international organizations, had resulted in significant enhancement of the rule of law, strengthening of public order, safeguarding of rights and freedoms and improved quality of police and security services. | Программа, которая получила высокое признание Организации Объединенных Наций и других международных организаций, позволила добиться значительного укрепления верховенства права, укрепления правопорядка, обеспечения прав и свобод, а также повышения качества работы полиции и служб безопасности. |
| Kimon Friar received from Kazantzakis the ultimate praise: that his translation was as good as the original. | Кимон Фрайер получил от Казандзакиса самую ценное признание: что «его перевод так же хорош, как оригинал». |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| Keep in mind that this cemetery will promote The praise and recognition of high command towards us. | Кроме того, имейте в виду, это кладбище вызовет... аплодисменты и признание со стороны других командиров в нашу честь. |
| Praise him all creatures Here below | Славьте Его, все создания земные... |
| Praise him above ye heavenly host | Славьте Его, небеса... |
| Praise the Lord and pass the ammunition! | Славьте Господа и давайте патроны. |
| Praise him, praise him, all ye little children | Славьте его, славьте его, все его дети. |
| Praise the Lord and all hail the blue line. | Хвалите Господа, и славьте синюю линию. |