The issue under discussion involved a confrontation between practicality and principle. |
Обсуждаемый вопрос предполагает разрешение противоречия между практическим и принципиальным подходами. |
One German court has considered that, for the sake of practicality, authentication should be governed by the law of the State where enforcement is sought. |
Один из судов Германии высказал мнение о том, что по практическим соображениям процесс удостоверения подлинности должен регулироваться законодательством государства, в котором добиваются исполнения решения. |
All courses are conducted by international experts experienced in teaching, teacher-training and human rights, demonstrating the Centre's emphasis on practicality and collegiality. |
С учетом того большого значения, которое Центр придает практическим вопросам и занятиям в форме общения коллег, преподавание на всех курсах осуществляется международными экспертами, имеющими опыт преподавательской работы и практические знания по вопросам подготовки преподавательского состава и вопросам прав человека. |
For reasons of practicality, existing stocks of the Legislative Guide should be exhausted before the consolidated version of the texts was produced. |
По практическим соображениям, прежде чем составлять единый свод текстов, следует исчерпать существующие запасы экземпляров Руководства для законодательных органов. |
Although she held Mr. Camara in the greatest esteem, his participation in the working group would make a telephone conference and certain other pre-sessional procedures impossible, for reasons of language and practicality. |
Хотя она относится к г-ну Камаре с глубоким уважением, его участие в рабочей группе не позволяет проводить совещания по телефону и препятствует некоторым другим предсессионным процедурам по языковым и чисто практическим соображениям. |
Indeed, that practicality has something to do with this process. |
Такого рода практическим подходом мы руководствуемся и в отношении этого процесса. |
For the sake of clarity and practicality, it was vital that Cameroon should have a specific provision in its internal legislation concerning the inadmissibility of such evidence in any proceedings, along the lines of the terms specified in article 15 of the Convention. |
По сугубо практическим соображениям и ради устранения любых неясностей крайне важно, чтобы во внутреннем законодательстве Камеруна существовало конкретное положение, касающееся недопустимости таких доказательств в любом судебном разбирательстве, как это сформулировано в статье 15 Конвенции. |